朋友再見意大利文Bella ciao意大利文讀音:[ˈbɛlla ˈtʃaːo]英文Goodbye beautiful)係意大利二戰後期嘅意大利內戰嘅一隻歌,後尾廣泛用喺世界各地好多社會運動,代表無政府主義

朋友再見
Bella ciao
民歌
語言意大利文
一個喺1944年翡冷翠嘅意大利游擊隊隊員

流行文化 編輯

喺 Netflix 劇紙屋入面,主角成日唱呢首歌,令到呢首歌又紅返。

旋律 編輯

 

歌詞 編輯

意大利文歌詞[1] 中文歌詞

Una mattina mi son svegliato,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao!
Una mattina mi son svegliato
e ho trovato l'invasor.

O partigiano portami via,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
o partigiano portami via
che mi sento di morir.

E se io muoio da partigiano,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,
e se io muoio da partigiano
tu mi devi seppellir.

Seppellire lassù in montagna,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,
seppellire lassù in montagna
sotto l'ombra di un bel fior.

E le genti che passeranno,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,
e le genti che passeranno
mi diranno «che bel fior.»

Questo è il fiore del partigiano,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao,
questo è il fiore del partigiano
morto per la libertà

那一天早晨,從夢中醒來,
啊朋友再見吧、再見吧、再見吧!
一天早晨,從夢中醒來,
侵略者闖進我家鄉;

啊游擊隊呀,快帶我走吧,
啊朋友再見吧、再見吧、再見吧!
游擊隊呀,快帶我走吧,
我實在不能再忍受;

啊如果我在,戰鬥中犧牲,
啊朋友再見吧、再見吧、再見吧!
如果我在,戰鬥中犧牲,
你一定把我來埋葬;

請把我埋在,高高的山崗,
啊朋友再見吧、再見吧、再見吧!
把我埋在,高高的山崗,
再插上一朵美麗的花;

啊每當人們,從這裡走過,
啊朋友再見吧、再見吧、再見吧!
每當人們從這裡走過,
都說啊多麼美麗的花;

啊這花屬於,游擊隊戰士,
啊朋友再見吧、再見吧、再見吧!
啊這花屬於,游擊隊戰士,
他為自由獻出生命!

參考 編輯

  1. "UNA DICHIARAZIONE D'AMORE" (PDF). ANPI. 原著 (PDF)喺2020-11-24歸檔. 喺2019-12-14搵到.