掃清廢墟,重建家園
歷史改
《掃清廢墟,重建家園》嘅歌詞,係由後來成為東德文化部長嘅詩人約亨尼斯·卑莎亞(Johannes Becher)喺1949年寫嘅。當時德國輿論重係認為德國重新統一係值得繼續推動嘅,因此卑莎亞幾次喺歌詞裡邊提及「統一祖國」爾個概念。但係卑莎亞希望創作一首能夠表達熱誠、同情心以及對西德人民嘅呼籲嘅「和平頌歌」,因此當有人話佢首詞缺乏戰鬥氣息嘅時候,佢當徂爾啲評論無到[1]之後兩位作曲家為爾首詞譜徂曲,其中漢斯·艾斯勒(Hanns Eisler)嘅曲譜後來被當局睇中徂。艾斯勒後來表示:佢喺譜曲嘅時候希望曲調「表現到真正嘅人文主義」,做到「唔帶任何攻擊性」嘅「人性化曲調」[2]。
但係冷戰開始徂之後,「統一祖國」爾個概念同時代嘅形勢越來越唔相符。1973年,東西兩個德國同時加入徂聯合國,此後無耐兩個德國達成徂互相承認嘅協議。之後東德當局修改徂法律,規定正式場合祗奏國歌,唔再唱歌詞[3]。1990年兩德統一之前,東德末代總理洛塔·德美茲耶夏(Lothar de Maizière)曾經建議將《掃清廢墟,重建家園》嘅歌詞加落《德意志之歌》裡邊,但係西德總理希末·高爾(Helmut Kohl)話唔得,於是兩德統一之後,東德跟徂西德用《德意志之歌》第三段歌詞做國歌。
1990年10月2號,東德柏林國際廣播電臺喺永久停播之前,最後一次播徂合唱版嘅《掃清廢墟,重建家園》。
歌詞改
德文歌詞 | 粵語翻譯 |
---|---|
第一段 | |
Auferstanden aus Ruinen |
掃清廢墟,重建家園; |
第二段 | |
Glück und Friede sei beschieden |
幸福前程,和平生活, |
第三段 | |
Laßt uns pflügen, laßt uns bauen, |
我等耕種,我等建築, |