比卡超(粵拼:Bei2 kaa1 ciu1日文:ピカチュウ;英文:Pikachu),任天堂官方國語譯名用皮卡丘做中文名,係田尻智諗出嚟嘅日本電視遊戲寵物小精靈系列入面嘅標誌精靈。佢個身大部份係黃色、背脊帶啡色紋、有紅色面珠,望落似老鼠,加有一條閃電咁嘅尾。喺咁多套寵物小精靈作品之中,佢多數都做主角之一,所以幾受觀眾尤其係細路同女仔喜愛。

寵物小精靈全國圖鑑編號025嘅電系寵物小精靈。佢嘅進化形係雷超。身高係1尺4吋,體重係13磅。有好多隻走埋一齊嗰陣會積聚形成雷電。電極會喺佢嘅臉頰度儲住,佢哋受到外來刺激嗰陣會喺一剎那間放電,力量有天然閃電咁勁。搵到新事物嗰陣又會向佢放電,將佢燒成黑色。同樣對住佢鍾意嘅嘢食——果實——都會有咁嘅反應。

喺遊戲入面

佢哋大多棲息喺森林同埋原野,但係好難搵,寵物小精靈黃版就例外。喺咁多隻遊戲入面,佢最多出現喺常磐森林同發電廠。寵物小精靈黃版嘅主角直情係佢,而黃版唯一肯定唔使捉佢嘅遊戲。佢冇喺第二代遊戲度出現,而寵物小精靈紅寶石/籃寶石/綠寶石版入面就只會喺Safari Zone度搵到佢。喺寵物小精靈鑽石/珍珠/白金版,佢會喺Trophy Garden度出現。

比卡超亦試過喺其他非寵物小精靈嘅遊戲嗰度出現,例如係Wii大亂鬥。

動畫入面嘅比卡超

喺動畫入面,佢係大木博士送畀主角小智嘅第一隻精靈。初頭佢好唔聽話,完全唔理小智嘅命令亦都唔鍾意畀人收喺精靈球入面。

譯名爭議

內文:寵物小精靈中文版命名爭議

2016年5月10號,香港任天堂公佈第一代151隻寵物小精靈嘅官方「統一」中文譯名,其中大部份名稱同香港當地常用譯名(亦係本來嘅香港官方譯名,經日本方面確認過)唔同,仲要違反粵語。例如將啱粵音嘅「比卡超」改做依據官話普通話國語)嘅、本來係喺中國大陸同台灣等地先至用嘅「皮卡丘」。噉做法引起香港好多人不滿。除咗引發愛好者抗議[1],亦都畀語文學界、傳媒界、粵語配音動畫觀眾等等批評係「以」,唔尊重香港語言。[2][3][4][5]

香港人發起過聯署、遊行等等嘅各種抗議,不過日方當做耳邊風。2017年12月起,奇妙電視喺香港播出新一輯電視動畫,用晒「統一」中文譯名,唯獨係字幕顯示「皮卡丘」嗰陣,配音就多數講「Pikachu」(不過都有少數情況用粵音讀出「皮卡丘」三字)。至於2019年5月上映嘅真人電影《POKÉMON 神探Pikachu》就直接套用英文「Pikachu」。

參攷

  1. "皮卡丘?比卡超?卡通人物译名在香港惹争议". BBC 中文网. 原著喺2019-04-24歸檔. 喺2016-06-01搵到. Unknown parameter |dead-url= ignored (help)
  2. 一群《寵物小精靈》粵語配音動畫愛好者 (2016-06-02). "一群粵語配音動畫觀眾對《寵物小精靈》近日譯名爭議的聲明". HKDoujin 香港同人 (中文). 喺2016-06-02搵到. Unknown parameter |deadurl= ignored (help)
  3. 伍家謙 (2016-05-15). "Sunday Fever:來談談繙譯吧!". 蘋果日報 (中文). 喺2016-05-15搵到. Unknown parameter |deadurl= ignored (help)
  4. 星河千帆 (2016-02-28). "《任天堂早已定下「寶可夢」 扮關心香港卻以普代粵》" (中文). 原著喺2019-04-22歸檔. 喺2019-04-22搵到. Unknown parameter |deadurl= ignored (help)
  5. 萬宗綸 (2016-06-13). "當「皮卡丘」入侵香港:譯名在地化之爭". 轉角國際 (中文). 聯合報. 原著喺2019-05-17歸檔. 喺2019-04-22搵到. Unknown parameter |deadurl= ignored (help)