活化過語言

活化過語言英文Language revitalization)係一種嘗試來阻止或者逆轉衰落畀一種語言或者活化一種已滅絕嘅語言嘅。[1][2]參與人可以包括有語言學家、文化或者社區團體、又或者政府之類。一尐人認為復活語言(復活一種已滅絕嘅語言,冇有母語使用者存在有嘅)有別於活化過語言(打救一種死緊嘅語言)。有人指出復活語言只有一個例子係完全成功嘅,即希伯來語,創造了一代新嘅母語使用者,而冇有任何先前存在嘅母語使用者作為模型。[3]

活化過語言針對啲着受限嚴重喺使用佮顯著程度(prominence)上嘅語言。有時各種策略畀活化過語言甚至得使來嘗試復活啲已滅絕語言。雖然活化過語言啲目標睇在個案會有好大嘸同,但通常包括有試擴大講者嘅數量、語言嘅使用,或者試維持目前嘅使用水平,來保護語言嘸至於滅絕或者死亡

原因畀活化比較多樣,譬如有人身危險影響啲語言死緊嘅人,經濟危險例如剝削土著自然資源,政治危險似種族屠殺或者文化危險/同化[4]單純喺近年代,估計有2000多種語言已經滅絕。聯合國估計,而今講講嘅語言裏便少於一萬人使緊嘅有一半以上,嘸到1000人使緊嘅有四分之一,除非有某種努力維持語言,一冇喺未來一百年內,其中嘅大部分會滅絕。[5]呢啲數字經常得到引用作為必要原因畀活化過語言,來保護語言嘅多樣性。文化戥身份都經常得引用為原因,嗰陣時語言得睇作係獨特嘅「文化寶藏」。[6]一隻社區通常當語言係佢哋嘅文化裏頭一隻獨特嘅部份,隻連埋佢哋戥佢哋祖先或者戥塊土地嘅,形成一隻重要嘅部份畀佢哋嘅歷史同埋自我形象。[7]

活化過語言亦都有拏褦密切畀隻語言學領域「語言錄檔」(language documentation)。喺隻領域裏便,語言學家試建立一份完整記錄畀語言嘅語法、詞彙、語言特徵。種做法經常會導致多尐人關注到如何活化門研究緊嘅特定語言。另外,記錄成文檔嗰陣時通常都佮到考慮隻目標係活化過門語言。[8]

語言危險程度

健康/強壯
所有世代喺各種環境裏頭使用語言
軟弱/病
得老年人用,年輕一代冇完全用
死亡/死亡
只有少數人(非細佬仔)留存,冇再當作母語畀細佬仔
已經冇有人再當佢係母語來講
已經滅絕
已經冇有人講,而且幾乎冇有書寫紀錄(前提係有過)

另一個標識語言危險程度嘅尺度係用喺2003年嘅論文("Language Vitality and Dangerment")嘅尺度,由UNESCO委託畀一班語言學家整出來。啲語言學家,除開其他目標同埋優先嘢,整有一隻尺度係有六隻級別畀語言活力同埋語言危險嘅。[9]佢哋提出有九隻因素(其中六隻細分到六度尺度)來「描述成隻社會語言學狀況畀一門語言」。[9]九隻因素佮到各自啲尺度係:

  1. 世代之間語言傳播
    • 安全:所有世代都使到種語言
    • 嘸安全:一啲细佬仔喺所有情況下使到種語言,所有细佬仔都喺某一啲情況下使到種语言
    • 明確有危險:少有细佬仔講種語言;主要由父母代人撈老年人講
    • 嚴重有危險:老年人用;父母代人撈年輕人冇用
    • 極之有危險:少有講者留在世,主要係祖父母代人
    • 已經滅絕:冇有在世講者
  2. 講者嘅絕對數量
  3. 總人口裏頭講者嘅比例
    • 安全:語言使用人口百分百
    • 嘸安全:語言使用人口近百分百
    • 明確有危險:語言使用人口係大多數
    • 嚴重有危險:語言使用人口少過50%
    • 極之有危險:語言講者少之極
    • 已經滅絕:冇有在世講者
  4. 趨勢畀語言啲現有領域
    • 通用(安全):講喺所有領域,做任何功能
    • 多語言均等(嘸安全):多種語言(2+)用喺大多數社會領域,任大多數功能。
    • 落鑗嘅領域(明確有危險):主要使喺屋企啲領域,戥主導語言競爭,有好多功能
    • 受限或者正式領域(嚴重危險):使喺受限嘅社會域,有一噻幾種功能
    • 高受限域(極之有危險):使喺高度受限嘅領域,得極少功能
    • 滅絕:冇有領域名,冇有功能
  5. 對新領域、媒體嘅反應
    • 動態(安全):講喺所有啲新領域
    • 頑健/主動(嘸安全):使喺大多數啲新領域
    • 有接受(明確有危險):使喺好多新領域
    • 有應對(嚴重危險):使喺噻啲新領域
    • 最少(極之有危險):使喺極少嘅新領域
    • 冇活躍(滅絕):冇使喺新領域
  6. 語言教育戥識字材料
    • 安全:建有正寫法,攞得到大量教育材料
    • 嘸安全:攞得到教育材料;细佬仔得識緊字;冇得到行政部門使用
    • 明確有危險:學校有教育材料攞得到;冇鼓勵到識字畀門語言
    • 嚴重危險:識字材料存在有,但冇存在有喺學校課程安排當中
    • 極之有危險:有正寫法已知,有一啲書面材料存在
    • 滅絕:冇有已知嘅正寫法
  7. 政府同機構嘅語言態度同政策(包括官方地位同使用)
    • 平等支持(安全):所有語言都得到平等保護
    • 有差支持(嘸安全):主要保護喺私人領域
    • 被動同化(明確有危險):冇有明確嘅保護政策;語言使用喺公共領域裏頭落鑗
    • 主動同化(嚴重危險):政府冇鼓勵語言使用;冇有政府保護畀語言喺任何領域
    • 強制同化(極之有危險):語言冇得到承認或者保護;政府承認另一種官方語言
    • 禁絕(滅絕):語言使用捱禁
  8. 社區成員嘅態度畀自己隻語言
    • 安全:語言得到成隻社區尊重、重視、促進
    • 嘸安全:絕大部分社區支持維護語言
    • 明確有危險:大部分社區支持維護語言;其他冇理冇晾或者支持語言消失
    • 嚴重危險:部分社區支持維護語言;其他冇理冇晾或者支持語言消失
    • 極之有危險:維護語言得少數社區成員支持;其他冇理冇晾或者支持語言消失
    • 滅絕:完全冇理晾維護語言項工;抑願使主導語言
  9. 文檔嘅數量、質量。
    • 最多(安全):廣泛嘅音頻,影片,媒體,與及書面文檔畀門語言
    • 好(嘸安全):音頻,影片,媒體,與及書面文檔都存在有;每項都有噻尐
    • 𠍁𠍁(明確有危險):存在一尐音頻、影片檔;足夠嘅書面文檔
    • 漝碎(嚴重危險):質勩,數少之極嘅音頻、影片檔;書面文檔少之極
    • 冇夠(極之有危險):只存在有噻尐書面文獻
    • 冇有文檔(滅絕):冇有文檔存在

理論

活化過/恢復語言嘅至重要嘅一步初步之一係確定某種語言着錯定位嘅程度。項工幫到參與人士揾到至啱嘅方法來幫扶或者復活門語言。[10]

掉轉語言轉變嘅步驟

有好多嘸同理論或者模型試制定計劃畀活化過語言。其中之一係著名嘅語言學家Joshua Fishman提供嘅。Fishman嘅模型畀活化受威脅(或者沉睡緊嘅)語言或者幫佢哋等持續發展得嘅,係一隻流程分成八隻階段。[11][12]啲工應該集中喺活化嘅早期階段,一路等到佢哋得到鞏固之後正得繼續到後期階段。隻八隻階段係:

  1. 啲成人來習得門語言,啲實際上充任學徒畀門語言嘅(推薦進行喺大部分剩落來嘅講者係老人而且着孤立跟社會上其他講者嘅情況下)。
  2. 整一隻融合喺社交層面上嘅群體,由活躍講者(或者用戶)組成嘅(隻階段下通常最好主要專心做口頭講嘅話而嘸係書寫語言)。
  3. 喺啲埞有合理人數使慣門語言嘅,鼓勵非正式使用畀門語言畀所有年齡群體同埋使喺家庭內,並且加強語言嘅日常使用,憑藉建立啲地方嘅隔籬鄰舍機構,啲喺啲裏頭門語言得到鼓勵、保護同埋(至少在噻啲情況下)專門使用嘅。
  4. 喺啲領域所有年齡群體都達到有口頭能力嘅,鼓勵識字畀門語言,但係冇使到州立教育系統(或善意)嘅協助。
  5. 州政府允許,以及講者人數保證到嘅情況下,鼓勵門語言得使喺州立義務教育裏頭。
  6. 上述階段已經達成並鞏固,鼓勵門語言得使喺工作場所。
  7. 上述階段已經達成並鞏固,鼓勵門語言得使喺地方政府服務同埋大眾媒體裏頭。
  8. 上述階段已經達成並鞏固,鼓勵門語言得使喺高等尐嘅教育、政府等裏頭。

隻模型畀活化過語言目標係引啲工作重心到至有效用啲埞,避免嘥能量試達到後期階段喺活化早期階段都仲未達到嘅情況下。比如講,如果幾乎都冇有任何家庭使慣門語言,噉宣傳使用門語言喺電視上或政府服務中可能單純攞力嘥。

另外,Tasaku Tsunoda描述有一系列嘸同嘅技巧或者方法,得攞來試活化過一種語言嘅,包括各種技巧攞來復活已滅絕語言同埋維護虛弱語言嘅。啲技巧佢列出嘅通常都局限喺語言嘅現時活力。

佢聲稱沉浸法冇用得喺活化一種已滅絕或者就死嘅語言。相反,一對一嘅師徒式傳授法畀語言能力得使喺啲就死嘅語言。其他幾種活化過語言嘅方法,包括啲基於技術嘅方法,譬如錄音或者媒體,得使畀任何生存狀態嘅語言。[13]

啲方法嘅有效性,取決於語言嘅活力[13]
方法 瀕危程度
落鑗 就死 死/滅絕
浸淫 effective ineffective ineffective
鄰舍 effective ineffective ineffective
雙語 effective ineffective ineffective
師徒 effective effective ineffective
全身反應 effective effective ineffective
電話 effective effective ineffective
電台 effective effective effective
多媒體 effective effective effective
雙向 effective effective effective
公式化(Formulaic) effective effective effective
人工pidgin effective effective effective
地名 effective effective effective
再生(Reclamation) effective effective effective
接納(Adoption) effective effective effective

因素畀成功活化過一門語言

David Crystal喺佢本書《Language Death》裏頭提出,成功嘅活化過語言有可能多尐,如果語言啲使用者有做到:

  • 提高有語言喺主流社區裏頭嘅威望
  • 增加有佢哋嘅財富撈收入;
  • 增加有佢哋嘅合法權力喺主流社區眼中;
  • 有強烈嘅存在喺教育系統;
  • 識寫門語言;
  • 識使電子技術。[14]

Sarah Thomason喺佢本書《 Endangered Languages: An Introduction》裏頭提有復活希伯來語嘅成功以及復活新西蘭毛利話嘅相對成功。其中一隻值得注意嘅因素畀上述兩例係,啲细佬仔大喺完全沉浸式嘅環境裏頭。[15]就希伯來語來講,係形成喺早期嘅集體社區「kibbutzim」。[16]對於毛利語喺新西蘭,係透過語言竇做到嘅。[17]

復興語言學

Ghil'ad Zuckermann提出「復興語言學」(revival linguistics)來作為一種新嘅語言學學科同埋范式。

Zuckermann隻術語「復興語言學」係基於「接觸語言學」做模型嘅。復興語言學特別探討到啲普遍嘅約束同埋機制着涉及到喺語言再生、更新、活化過嘅。復興語言學跟一隻又一隻複興嘅嘗試當中得出敏銳嘅比較性見解,係噉發揮到認識論上橋樑作用畀啲平行討論畀各種地方上嘅嘗試複興世界各地啲沉睡緊嘅語言嘅。[18]

根據Zuckermann,「復興語言學結合有啲科學研究畀母語習得同埋外語學習嘅。畢竟活化過語言係二語學習嘅至極端情況。復興語言學有補充畀隻已有領域即文獻語言學,隻記錄到啲受威脅語言喺啲語言沉睡之前嘅。」[19]

Zuckermann提出講,「復興語言學改變到歷史語言學嘅領域,憑比如講消弱家族樹模型影響,後者暗含講一門語言就係得一隻母體。」[19]

活化過語言領域都有分歧喺關於活化程度應該集中喺維持傳統語言,而嘸係允許簡化或者廣泛借用跟主流語言來。

妥協

Zuckermann承認有「本地特色同埋特異性」存在,但建議到:[19]

「有啲語言學約束都適用喺所有嘅活化嘗試上。掌握啲約束會幫助得到啲人做活化嘅同埋啲原住民領袖工作得有效多尐。例如,,基本詞彙戥動詞變形容易復活過聲音戥詞序。做活化嘅人士應該係現實主義嘅,並應該拋棄啲口號係消極、反生產嘅,譬如「一冇真實一冇死!」"[19]

Nancy Dorian指出,保守態度畀借詞或者語法變化經常會阻到活化過啲受危險語言(譬如澳大利亞嘅Tiwi話),並且分歧可能會存在喺受過教育嘅活化工作者,佢哋對歷史性好感興趣,戥啲人對本地真實俗語感興趣嘅之間(似噻時發生喺愛爾蘭語啲噉)。有尐人認為結構性妥協可以實際上提高生存前景,就類似後諾曼時期陣時嘅英語噉子。[20]

傳統主義者

其他語言學家認為,活化過語言陣時大量借用主流語言陣時,結果會成為一種新語言,可能係歸融話或者 pidgin[21]譬如,有提議講應該當「新夏威夷語」係第二種語言係獨立於「傳統夏威夷語」嘅,因為英語有影響強烈畀種活化過嘅夏威夷語言喺每個方面。[22]愛爾蘭話都有種情況,有分歧明顯產生喺「城市愛爾蘭話」(第二語言使用者講講嘅)戥傳統愛爾蘭話(作為第一語言使喺Gaeltacht地區嘅)之間。Ó Béarra表示:「[去]遵循英語嘅語法同埋語義規範,[會]產生嘅只不過係相當於笠到愛爾蘭話嘅英語噉嘅嘢。」[23]針對當時就死嘅Manx話,學者T. F. O'Rahilly指出,一種語言屈服於外來習語,所有講者都變成雙語者陣時,隻懲罰就係死亡。[24]Neil McRae表示,蘇格蘭蓋爾語啲用法變得愈發符號化,而本地蓋爾語習語消失緊,因為啲人轉頭支持由第二語言講者造嘅人造術語。[25]

活化過語言嘅好處喺健康上

活化過語言有拏褦畀健康效果嘅增加喺啲土著社區係參與過恢復傳統語言嘅。優點包括改善社區成員嘅心理健康,提升連結畀文化、身份、一體感(a sense of wholeness)。土著語言係身份形成過程中嘅核心元素,提供有途徑畀文化表達、表示、與及精神拏褦同埋祖先拏褦。[26]拏褦畀文化着認為發揮到重要功用喺細佬仔嘅發展當中,而且都係聯合國嘅一項公約權利。[27][28]好多文章寫到,喺世界各地土著文化裏頭,身份佮文化之間嘅拏褦互相繑實難分。由于殖民化同埋跟尾嘅語言屠殺係透過啲政策而推行嘅,例如啲導致澳大利亞失竊嘅一代嘅,曾經有損害到啲拏褦,而活化過語言都可能扮演到重要角色喺對抗已造成嘅跨代創傷方面。[29]

一項研究喺南澳大利亞Barngarla社區嘅整體上審視到復興語言嘅正面好處,即平復心理、情感創傷,同埋建立啲拏褦畀社區、國家,啲支持到健康、一體性嘅。研究顯示Barngarla人啲聯繫畀佢哋語言係發展強烈文化、個人認同嘅強大組成部分;啲人感受到嘅連接畀語言即同畀文化一樣,而文化又係關鍵畀個人認同。[26]另一項研究喺新南威爾士州Warlpiri人嘅有迴響反映到,語言得作為生命,即語言嘅生存即𠮨到社區嘅生存。[30]復興語言有聯繫緊密畀克服羞恥、恐懼感,啲負面情況喺以前導致有好多勩嘅健康效果,嗰陣時講傳統語言代表有可能着跟家庭、社區當中掹離。恢復語言係一種形式畀賦權英文empowerment,並建立到強烈嘅聯繫畀社區同埋一體性。[31] 

批評

John McWhorter認為,恢復原住民語言啲計劃幾乎永遠都嘸係十分有效嘅,因為涉及有好多實際困難。佢仲認為,一種語言嘅死亡嘸一定代表一種文化嘅死亡。原住民表達方式照舊係有可能嘅,即使種原始語言已經消失,就類似美洲原住民群體,可以由美國黑人文化嘅活力證明到,體現喺啲嘸講Yoruba話(一種非洲語言)但講英語嘅人當中。佢認為,諷刺嘅係,語言死亡係一種標誌講明啲民族,啲一路孤立至今嘅,終於開始遷移並佮人分享空間嘅:「維護獨特語言跨越幾隻世代只會出現喺頑強到罕見嘅自我孤立當中,類似阿美施人英文Amish噉,或者出現喺殘忍嘅隔離裏便。」[32]

Kenan Malik都認為,試保護世界所有語言係「嘸合理嘅」,因為語言死亡係自然嘅,喺好多情況下都係嘸避免得嘅,即使有干涉。佢提出,語言死亡改善到溝通,憑藉確保到多人講同一種語言。隻可能有利經濟並減少衝突。[33][34]

保護少數語言冇至於滅絕,對啲講者講門語言喺統治地位嘅來講嘸算得上係憂慮。經常係有偏見同埋有蓄意逼害啲少數語言,等好厏啲少數族群嘅文化資本同埋經濟資本。[35]其他時候,政府會認為支費畀活化過語言計劃同埋創造語言上多樣化嘅材料係大到冇承受得。[36]

睇埋

数碼項目同埋庫

  • Lingua Libre − 一款自由嘅在線工具,攞來記錄文字、句子畀任何語言嘅(幾千錄音已經完成有畀受危險語言似Atikamekw,Occitan,Basque,Catalan等,而且喺維基共享有)
  • The Living Archive of Aboriginal Languages − 包含啲內容畀澳大利亞北領地啲瀕危語言

組織

一覽

  1. Tsunoda, Tasaku. Language Endangerment and Language Revitalization. Berlin: Mouton De Gruyter, 2005. p. 169. Print.
  2. Pine, Aidan; Turin, Mark (2017-03-29). "Language Revitalization". Oxford Research Encyclopedia of Linguistics.第1卷. Oxford University Press. doi:10.1093/acrefore/9780199384655.013.8. ISBN 9780199384655.
  3. Grenoble, Leonore A.; Whaley, Lindsay J. (2005). Saving Languages: An Introduction to Language Revitalization. Cambridge, UK: Cambridge University Press. p. 63. ISBN 978-0521016520. Hebrew is cited by Paulston et al. (1993:276) as 'the only true example of language revival.'
  4. Crystal, David.  2010.  “Language Planning.”  In The Cambridge Encyclopedia of Language, Third Edition, edited by David Crystal, 382-387.  New York, NY: Cambridge University Press.
  5. "Endangered Languages". 原著喺2014-04-09歸檔. 喺2014-04-20搵到.
  6. Grenoble, Leonore A.; Whaley, Lindsay J. (2005). Saving Languages: An Introduction to Language Revitalization. Cambridge, UK: Cambridge University Press. p. 20. ISBN 978-0521016520.
  7. Tsunoda, Tasaku. Language Endangerment and Language Revitalization. Berlin: Mouton De Gruyter, 2005. Print.
  8. New Perspectives on Endangered Languages. Ed. José A.F. Farfán and Fernando F. Ramallo. Amsterdam: John Benjamins, 2010. pp. 1-7. Print.
  9. 9.0 9.1 http://www.unesco.org/new/fileadmin/MULTIMEDIA/HQ/CLT/pdf/Language_vitality_and_endangerment_EN.pdf Template:Bare URL PDF
  10. Tsunoda, Tasaku (2005). Language Endangerment and Language Revitalization. Berlin: Mounton de Gruyter. p. 170.
  11. Fishman, J. A. (1991). Reversing language Shift: Theory and Practice of Assistance to Threatened Languages. Clevedon : Multilingual Matters.
  12. Fishman, J. A. (ed.) (2001). Can Threatened Languages Be Saved? Reversing Language Shift, Revisited: A 21st Century Perspective. Clevedon : Multilingual Matters.
  13. 13.0 13.1 Tsunoda, Tasaku. Language Endangerment and Language Revitalization. Berlin: Mouton De Gruyter, 2005. 201. Print
  14. Crystal, D. (2000). Language Death. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 130-141. ISBN 0-521-65321-5
  15. Thomason, Sarah (2015). Endangered Languages: An Introduction. United Kingdom: Cambridge University Press. p. 6. ISBN 978-0-521-68453-8.
  16. Thomason, Sarah (2015). Endangered Languages: An Introduction. United Kingdom: Cambridge University Press. pp. 156–159. ISBN 978-0-521-68453-8.
  17. Thomason, Sarah (2015). Endangered Languages: An Introduction. United Kingdom: Cambridge University Press. p. 165. ISBN 978-0-521-68453-8.
  18. Zuckermann, Ghil'ad and Walsh, Michael 2011. 'Stop, Revive, Survive: Lessons from the Hebrew Revival Applicable to the Reclamation, Maintenance and Empowerment of Aboriginal Languages and Cultures', Australian Journal of Linguistics Vol. 31, No. 1, pp. 111-127.
  19. 19.0 19.1 19.2 19.3 Ghil'ad Zuckermann, "Stop, revive and survive", The Australian, Higher Education, June 6, 2012.
  20. Nancy C. Dorian, ‘Purism v. compromise in language revitalisation and language revival’ in Language in Society 23, pp. 479-494.
  21. Jones, Mari C. (1998). Language Obsolescence and Revitalization: Linguistic Change in Two Sociolinguistically Contrasting Welsh Communities (英文). Clarendon Press. ISBN 9780198237112. 喺6 April 2017搵到.
  22. R. Keao NeSmith (2005). "Tūtū's Hawaiian and the Emergence of a Neo Hawaiian Language" (PDF). 'Ōiwi Journal3—A Native Hawaiian Journal. 喺6 April 2017搵到.
  23. Feargal Ó Béarra (July 2008). "Academic paper insights: Late Modern Irish and the Dynamics of Language Change and Language Death" (英文). 喺6 April 2017搵到. {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
  24. O'Rahilly, Thomas Francis (1932). Irish Dialects Past and Present: With Chapters on Scottish and Manx (英文). Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies. p. 121. ISBN 9780901282552. 喺6 April 2017搵到.
  25. McRae, Neil. "Dìlseachd, Lughad agus Saor-thoileachas: moladh airson iomairt Gàidhlig a dh'fhaodadh obrachadh" (PDF) (蘇格蘭蓋爾文). 喺6 April 2017搵到.
  26. 26.0 26.1 Sivak, L. et al. (2019) ‘“Language Breathes Life”-Barngarla Community Perspectives on the Wellbeing Impacts of Reclaiming a Dormant Australian Aboriginal Language’, International journal of environmental research and public health, 16(20). doi: 10.3390/ijerph16203918.
  27. "A positive sense of Identity and Culture" (PDF). ARACY. 2021-08-26.
  28. "United Nations Convention on the Rights of the Children". 80. 喺2021-08-26搵到.
  29. Zuckermann, Ghil'ad (2020-06-18), "Our Ancestors Are Happy: Language Revival and Mental Health", Revivalistics (英文), Oxford University Press: 266–280, doi:10.1093/oso/9780199812776.003.0009, ISBN 978-0-19-981277-6, 喺2021-08-26搵到
  30. Ngunnawal language revival project | AIATSIS accessed 240821
  31. Living languages | AIATSIS accessed 240821
  32. John McWhorter, ‘The Cosmopolitan Tongue: The Universality of English’ in World Affairs Journal, Fall 2009: worldaffairsjournal.org/article/cosmopolitan-tongue-universality-english[失咗效嘅鏈]
  33. "Are dying languages worth saving?". BBC News. 15 September 2010.
  34. Malik, Kenan (November 20, 2000). "Let Them Die". Prospect. 原著喺December 4, 2002歸檔.
  35. Ellis, Peter Berresford. 1985. The Celtic Revolution: A Study in Anti-imperialism. Talybont: Y Lolfa.
  36. Tsunoda, Tasaku. Language Endangerment and Language Revitalization. Berlin: Mouton De Gruyter, 2005. 158-159. Print.

讀埋

連出去

組織

加拿大

美國

加利福尼亞

技術

技巧