劉半農
劉半農(粵拼:lau4 bun3 nung4;1891年5月27號—1934年7月14號),係中國民國時期嘅詩人、語言學者,出身自江蘇省。原名劉壽彰(lau4 sau6 zoeng1),後改名劉復(lau4 fuk6),初字半儂,後改字半農,號曲庵(kuk1 am1),筆名寒星(hon4 sing1)、范奴冬(faan6 nou4 dung1)。
劉半農 | |
---|---|
出世 | 1891年5月27號 |
死 | 1934年7月14號 |
國籍 | 中華民國 |
職業 | 語文學者、詩人、文學家、攝影理論家 |
生平
編輯劉半農出生喺江蘇省江陰縣南沙鎮馬橋村殷家埭(現今屬蘇州市張家港市)。15歲時,佢以優秀嘅成績合格通過常州府中學堂而畢業。1911年,母校翰墨林小學校長招佢,做咗教員。
1920年3月去歐洲留學。當初去倫敦大學,遞年去巴黎大學留學,1925年攞得法國國家文學博士嘅學位。歸國後做咗北京大學中文系嘅教授,並且兼任中央研究院歷史語言研究所嘅研究員、北京輔仁大學教務長。
1934年,做方言調查時畀蝨乸咬親,因爲呢個原因罹患回歸熱,急病而死[1]。舊時朋友魯迅爲佢寫追悼文,但劉復留學後就同佢疏遠咗㗎喇[2]。
業績
編輯佢作爲詩人、語言學者而活躍,係中國新文化運動嘅先驅者。著作有《半農雜文》、《半農談影》、《四聲新譜》、《方言字典》、詩集《揚鞭集》,當中論「攝影美學」嘅專門書《半農談影》係中國最早嘅攝影理論書之一。另外佢又將小仲馬嘅名作《茶花女》翻譯成中文,亦係知名嘅譯本。
1925年嘅《四聲實驗錄》整理自佢嘅博士論文,因爲係中國實驗語音學嘅先驅,呢個業績令佢名氣幾高。同年佢喺北京大學爲實驗語音學整咗間研究室,研究各地方言嘅音聲。1930年時佢將保羅·帕斯嘅《Petite phonétique comparée des principales langues européennes》翻譯成中文,書題做《比較語音學概要》。
喺語音學同方言學以外嘅方面,文學革命後嘅1920年出版咗《中國文法通論》。留學法國時,佢調查咗伯希和收集嘅敦煌文獻,喺1925年出版咗《敦煌掇瑣》全三集。之後有佢同人共著嘅《十韻彙編》出版(但出版喺佢死後嘅1936年),呢本書以敦煌爲中心,收集咗各種切韻系韻書。做文字關係嘅著作有《宋元以來俗字譜》(1930年)。佢又參與制定國語羅馬字。
對現代中文嘅貢獻
編輯留學英國時,劉半農因爲思鄉,寫咗首《教我如何不想她》嘅詩,呢首詩畀趙元任譜曲,流行一時。現代中國使用嘅第三人稱代詞「她」就係劉半農喺呢首詩中作嘅詞。表示女人嘅人稱代詞「她」出來之前,指示第三人稱嗰陣,通常使用「他」,個性別不明,劉半農就作咗女性嘅人稱代詞「她」。從呢項功績來講,劉半農喺中國現代語言史上有住非常重要嘅地位。
親人
編輯攷
編輯出面網頁
編輯- 〈劉半農ー詩人、著名な言語学者〉。《中國國際廣播電臺》 (日文)。2006年7月20號。喺2017年12月23號搵到。