卿乃葡萄園(格鲁吉亚语:შენ ხარ ვენახი)(格魯吉亞文:შენ ხარ ვენახი)係一首中世紀格魯吉亞聖詩。一般認為呢首聖詩既歌詞係格魯吉亞既國王  Demetrius 一世(公元1093–1156年)寫既,不過實際既作曲家唔能夠確定,好可能係 Demetrius 係大衛加列加修道院隱居既時候寫既。呢首聖詩係獻俾格魯吉亞呢個國家同埋聖母瑪利亞;呢首歌亦都係格魯吉亞東正教教堂對聖母瑪利亞既讚美祈禱文之一。

格魯吉亞既 Demetrius 一世壁畫像

因為呢首聖詩既歌詞無提到任何聖人或者神,喺蘇聯時期,呢首聖詩係唯一被容許公開演唱既教會歌曲。呢首聖詩有東格魯吉亞(卡特利-卡赫季;Kartli-Kakhetian)同西格魯吉亞(古利亞;Gurian)版本,呢兩個版本既差異頗大。

演唱《卿乃葡萄園》既時候通常係無樂器伴奏既,佢係格魯吉亞聖詩藝術既經典例子,亦都係中世紀格魯吉亞文藝復興既代表作。


歌詞

編輯
格魯吉亞文版本 音譯 英文翻譯 中文翻譯

შენ ხარ ვენახი, ახლად აყვავებული,
ნორჩი კეთილი, ედემს შინა ნერგული,
(ალვა სუნელი, სამოთხეს ამოსული,)
(ღმერთმან შეგამკო ვერვინა გჯობს ქებული,)
და თავით თვისით მზე ხარ და გაბრწყინვებული.

shen khar venakhi, akhlad aq'vavebuli.
norchi k'etili, edems shina nerguli.
(alva suneli, samotkhes amosuli.)
(ghmertman shegamk'o vervina gjobs kebuli.)
da tavit tvisit mze khar da gabrts'q'invebuli.

You are a vineyard newly blossomed.
Young, beautiful, growing in Eden,
(A fragrant poplar sapling in Paradise.)
(May God adorn you. No one is more worthy of praise.)
You yourself are the sun, shining brilliantly.

卿乃葡萄園,新枝初開放。
洵幼且都麗,向榮伊甸中。
(芳柳初生欣樂土,)
(宜受榮贊絕倫比,
許願卿蒙主垂顧。)
勝如朝暾出,華彩彰如是。