日文漢字日文漢字かんじ Kanji */?),係書寫日文嗰陣用嘅漢字。日文漢字嘅寫法基本上同現代中文用緊嘅漢字差唔多,但係亦都有一啲係由日本人獨創嘅漢字,叫和製漢字,日本官方叫國字

日字粵音

編輯

同英文使用者唔同,粵語使用者睇到日文名嘅時候,唔會知道個名嘅讀法,所以會用粵音去讀呢啲字眼。

大部份日文漢字,多數會因爲粵語使用者唔識日文而用粵音去讀呢啲漢字,而亦有少數字眼係例外。

例子:「丼」字原本有粵音(dam2 / zing2),但多數會仿傚日文讀法 ( どん )而創造咗粵音(don1 / dong1)。

實例:親子丼 (can1 zi2 dong1)

亦有啲字係粵語/漢語本身唔存在但又常見,所以需要另創讀音。而大部分情況係普通話先有作到啲讀音畀呢啲字,粵語冇作到,所以只有少數字眼係大眾係約定俗成接受咗嘅讀法。

辻 (sap6)讀音同「十」。 由於字眼上似漢字「十」字冇爭議,而普通話亦安咗個「十」字嘅讀法,所以跟咗呢個邏輯。日文原音:( つじ )