蜘蛛歌童謠一首,民謠一首,作者不詳。依家版本,講隻蜘蛛渠口,遇落雨畀水沖落來,日曬咗,又爬上去,循環至停。一九〇九年,研討會講簡潔提到歌詞[1]。一九一〇年北氏寫書,下加洲營與路。遊歷寫低歌詞,得知歌原屬經典,英文叫Spider Song[2]。現今流行美國The Itsy Bitsy Spider,解微蜘蛛英國The Incy Wincy Spider[3],亦解微蜘蛛澳洲同英國一樣[4]。呢兩個歌名出自開頭。可以用手指做動玩,唱遊一種。

手指唱遊

早年版本並無講itsy-bitsy同incy-wincy微微,反而用blooming, bloody,意思極同極之,大大咁。改動或者同變成童謠有關,細細隻更加啱細蚊仔口味。

流行文化,好似電視電影,推動依支歌,令佢更之流行[5]

另一首Sweetly Sings the Donkey驢唱得妙咁解。話喺日中休息,你唔餵佢,佢就會講,嘻呵嘻呵嘻呵嘻呵嘻呵[6]。佢有德文版,亦有機會支曲來源。

早期 編輯

一九〇九年記錄

There was a blooming spider
Went up a blooming spout
And down came the rain
And washed the spider out
Out came the sun
And dried up all the rain
But that bloody blooming son of a gun
Went up that spout again

一九一〇年記錄

Oh, the blooming, bloody spider went up the spider web,
The blooming, bloody rain came down and washed the spider out,
The blooming, bloody sun came out and dried up all the rain,
And the blooming, bloody spider came up the web again.

現時 編輯

北美版本

The itsy bitsy spider climbed up the waterspout.
Down came the rain
And washed the spider out.
Out came the sun
And dried up all the rain
And the itsy bitsy spider climbed up the spout again.

英國澳洲版本

The incy wincy spider climbed up the waterspout.
Down came the rain
And washed the spider out.
Out came the sun
And dried up all the rain
And the incy wincy spider climbed up the spout again.

非英文版 編輯

日本有改編依支歌,静かな湖畔の森の影から來自靜湖畔林影咁解。

編輯

 

編輯

  1. "Evening Session, Thursday, February 15, 1912". Proceedings of the Convention of the Indiana Sanitary and Water Supply Association – Proceedings of the Fifth Annual Convention. 15–16 February 1912. p. 105.
  2. North, Arthur Walbridge (1910). Camp and Camino in Lower California. New York: The Baker & Taylor Company. pp. 279–280. OL 7019377M.
  3. "Nursery rhymes and songs: Incy wincy spider". BBC School Radio. 喺8 July 2023搵到.
  4. "Watervale Notes". The Northern Argus. Clare, South Australia. 21 December 1944. p. 7. 喺8 July 2023搵到 –透過Trove.
  5. "Itsy Bitsy Spider".{{cite web}}: CS1 maint: url-status (link)
  6. "Sweetly Sings the Donkey" (PDF).{{cite web}}: CS1 maint: url-status (link)