提示:呢篇文講嘅唔係衙差

阿差(粵拼:aa³ caa¹)家陣係個粵語區百姓——尤其是香港人——用於南亞裔人嘅口頭稱謂[1]

解釋詞源嘅理論眾多,可能唔止得一套正確,例如:「aa³ caa¹(粵拼)」起初係某啲南亞話當中,有禮嘅打招呼用語之模仿發音……曾幾何時,香港差人當中有大把嚟自英屬印度嘅南亞人,粵人稱呼佢哋時,會用到個解「差人」嘅「差」字——初頭讀「caai¹(粵拼)」,後來變讀成「caa¹(粵拼)」[2]。而家多咗人認為,呢個詞語用起嚟冇乜禮貌,甚至有歧視意味[3]。家陣,越嚟越來嘅香港人改以南亞裔居民黎稱呼印巴裔人士.

相關用詞

編輯
 
維基辭典有佢嘅解釋:

嚤囉差本嚟係舊時香港對南亞裔差人嘅口頭稱謂,後尾亦可以借代任何南亞裔人。

喺英語地區,尤其是英國,用於南亞人嘅俚語係「paki」,頗為冒犯[4]

寫法

編輯
  1. 「阿」亦作「亞」或「呀」[5]
  2. 「差」又寫成「叉」[6]
  3. 「嚤」同「摩」可互換[7]
  4. 「囉」通「羅」[8]
  1. 拉西扯:港式粵語裡的種族歧視性名詞 - 香港文匯報paper.wenweipo.com。喺2021-08-12搵到
  2. 語講呢啲犯詞(1):亞差、鬼佬、黑鬼、支那 - 香港文匯報paper.wenweipo.com。喺2021-08-12搵到
  3. 陳銘智 (2017-08-27)。亞巴打夢想路:80後棟篤笑明星阿V x 90後立志做消防員的佛山港01 (香港中文)。喺2021-08-12搵到
  4. Nast, Condé (2020-01-27). "Britain, racism and the 'P-word': a GQ special report". British GQ (英國英文). 喺2021-08-12搵到.
  5. apps.itsc.cuhk.edu.hk https://apps.itsc.cuhk.edu.hk/hanyu/Page/Search.aspx?id=218. 喺2021-08-12搵到. {{cite web}}: Missing or empty |title= (help)
  6. apps.itsc.cuhk.edu.hk https://apps.itsc.cuhk.edu.hk/hanyu/Page/Search.aspx?id=17781. 喺2021-08-12搵到. {{cite web}}: Missing or empty |title= (help)
  7. apps.itsc.cuhk.edu.hk https://apps.itsc.cuhk.edu.hk/hanyu/Page/Search.aspx?id=439. 喺2021-08-12搵到. {{cite web}}: Missing or empty |title= (help)
  8. apps.itsc.cuhk.edu.hk https://apps.itsc.cuhk.edu.hk/hanyu/Page/Search.aspx?id=9168. 喺2021-08-12搵到. {{cite web}}: Missing or empty |title= (help)