Talk:丹尼爾·史杜列治

最新留言:1 年前由111.255.209.226喺主題好地地一個名,畀你哋改做「屎塔」度留言

對外連結有變 (2019年8月)

編輯

各位編輯仝人:

我啱啱救返丹尼爾·史塔列治上面嘅 1 個對外連結。麻煩檢查下我改嘅嘢。有咩查詢,或者想隻機械人唔理啲外連,或者想隻機械人成版唔好掂,請睇呢版簡明嘅問答頁。我改咗呢啲外連:

如果隻機械人有錯,請睇問答頁嘅指示。

唔該晒!—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2019年8月21號 (三) 11:53 (UTC)回覆

對外連結有變 (2020年3月)

編輯

各位編輯仝人:

我啱啱救返丹尼爾·史塔列治上面嘅 1 個對外連結。麻煩檢查下我改嘅嘢。有咩查詢,或者想隻機械人唔理啲外連,或者想隻機械人成版唔好掂,請睇呢版簡明嘅問答頁。我改咗呢啲外連:

如果隻機械人有錯,請睇問答頁嘅指示。

唔該晒!—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2020年3月28號 (六) 14:42 (UTC)回覆

對外連結有變 (2020年12月)

編輯

各位編輯仝人:

我啱啱救返丹尼爾·史塔列治上面嘅 1 個對外連結。麻煩檢查下我改嘅嘢。有咩查詢,或者想隻機械人唔理啲外連,或者想隻機械人成版唔好掂,請睇呢版簡明嘅問答頁。我改咗呢啲外連:

如果隻機械人有錯,請睇問答頁嘅指示。

唔該晒!—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2020年12月29號 (二) 03:47 (UTC)回覆

好地地一個名,畀你哋改做「屎塔」

編輯

呢位球員大家都係叫開「史杜列治」或者「史杜歷治」。「史杜列治」或「史杜歷治」係根據粵語讀音嚟譯嘅,唔係普通話譯名,普通話會叫「斯圖里奇」。

點知,睇番編輯紀錄,有一個人,我要強調,只係一個人,全地球就只係得佢一個人,覺得「Sturridge嘅u字發/ʌ/音,唔係發/u/音」於是就將人哋好地地個名改做「屎塔」——「史塔列治」。

單單比較「杜」同「塔」兩字嘅發音,改「杜」成「塔」有一堆問題:

  • 「塔」字元音/a/,一樣食唔到/ʌ/音。(粵語本身就冇/ʌ/音,點譯都只係大約,元音一定有游移。反而英國有啲口音嘅ʌ同「杜」嘅元音近啲。)
  • 「塔」字多咗個入聲(非必要噉亂用入聲字譯冇入聲嘅嘢,係普通話習慣,令粵語人反感),「杜」字冇呢個問題。
  • 原本個「杜」字嘅聲母同原文一樣,反而「塔」變咗做 aspirated。

結論:「塔」仲唔啱音過「杜」,改完之後仲衰。呢個喺啱啱係粵維TG群上面大家異口同聲嘅結論。

而且音譯人哋個名,除非有特別原因或者考慮,否則唔會特登用衰字。將人哋個名譯做「史塔」,任何一個識粵語嘅人,一聽都會聽到「屎塔」,知道「史塔」同「屎塔」同音。請問將人哋個名改造「史塔」嘅人兄,你係真心唔識粵語?定係明知係噉而特登玩嘢?

而且「史塔列治」喺粵維以外根本無人用,大家用粵語嘅人都係用「史杜列治」或者「史杜歷治」,好明顯「史杜列治」或者「史杜歷治」就係粵語嘅常用名。

粵維啲人有一種歪風,就係睇香港傳媒唔順超,覺得香港人不學無術,亂咬啲香港譯名係「病毒音」、「歪音」,將啲正正常常又普及嘅粵語譯名改到不倫不類,突顯自己先識嘢噉款。相反,有啲跟咗普通話嘅名,明明有其他啱粵語名嘅選擇,但係反而嗰啲就唔理。

希望有得搬版嘅朋友改番好篇文嘅名,唔好再「屎塔」臭死人。唔該晒!218.164.154.42討論2023年10月22號 (日) 09:58 (UTC)回覆

「塔」發[aː]音,比起「杜」嘅[ou]更加唔似/ʌ/音。雖然Sturridge有好多個譯名,但係「史塔列治」並唔係一個通用嘅名,用「史杜列治」比較好。香蕉紳士 (傾偈) 2023年10月22號 (日) 20:39 (UTC)回覆
更新大家喺粵維TG群上嘅討論同查證:
呢個講法好似理解錯咗個英文原音。
Sturridge個u應該係/ɜ/~/ʊ/,唔係/ʌ/,因為後面有<rr>
最最最近嘅粵譯應該係「侍朵(doe2)列治」。「史杜列治」都好近,「杜」近過任何a/aa韻母嘅字。111.255.209.226討論2023年10月23號 (一) 09:49 (UTC)回覆
返去版面「丹尼爾·史杜列治」。