Rape of Nanking

編輯

"英譯則為 Nanking Massacre(南京屠殺)或 Rape of Nanking(南京嘅洗劫)等,..."

  • Rob 係洗劫,Rape 係強姦。Rape 無洗劫嘅意思。呢句講嘅係英文嘅叫法,咁一係就唔好對照中文,一係就直譯。譯做洗劫係誤導。有無人會話「個採花賊洗劫良家婦女」?
  • :)---Hillgentleman | , 二零零七年四月十五號(星期日), 格林尼治標準 03點07分52秒
返去版面「南京大屠殺」。