Talk:呂碧克
最新留言:3 年前由InternetArchiveBot喺主題對外連結有變 (2021年7月)度留言
建議譯「呂碧」兩個字
編輯根據讀音: [ˈlyːbɛk] ( 聽),同當地嘅低地德文讀音:[ˈlyːbɛːk],建議改名做「呂碧」。因為粵語嘅「碧」字係bik1,本身帶有德文嘅入聲功能,唔使譯多個「克」字。--CRCHF (傾偈) 2015年4月14號 (二) 02:23 (UTC)
- 唔贊成。德文同英文唔同,英文音節尾嘅爆破音唔一定要爆出來,但係德文音節尾嘅爆破音係一定要爆出來嘅。另外,「呂碧克」同「韋碧克」嘅第二個音節都係/bɛk/,沿用返「碧克」兩個字應該無乜唔妥。【粵語文學大使殘陽孤侠】支持全面中止IP用戶編輯權 2015年4月14號 (二) 06:48 (UTC)
- 粵語嘅「克」讀[hak],國語讀[kʰɤ]. À la 雞 (傾偈) 2015年4月14號 (二) 23:27 (UTC)
- 一隻鷄咯少幾聲無人話佢啞㗎。再嘈今晚就劏徂隻鷄來缹湯。【粵語文學大使殘陽孤侠】支持全面中止IP用戶編輯權 2015年4月15號 (三) 02:01 (UTC)
- 粵語嘅「克」讀[hak],國語讀[kʰɤ]. À la 雞 (傾偈) 2015年4月14號 (二) 23:27 (UTC)
對外連結有變 (2021年7月)
編輯各位編輯仝人:
我啱啱救返呂碧克上面嘅 1 個對外連結。麻煩檢查下我改嘅嘢。有咩查詢,或者想隻機械人唔理啲外連,或者想隻機械人成版唔好掂,請睇呢版簡明嘅問答頁。我改咗呢啲外連:
- 加咗存檔 https://web.archive.org/web/20150516015403/http://www.telegraph.co.uk/travel/citybreaks/5428909/Lubeck-the-town-that-said-no-to-Hitler.html 落 http://www.telegraph.co.uk/travel/citybreaks/5428909/Lubeck-The-town-that-said-no-to-Hitler.html
如果隻機械人有錯,請睇問答頁嘅指示。