標題建議改用粵語更常用嘅「板門店休戰區」 編輯

「共同警備區域」只係由韓文直譯,粵語環境最常用嘅應該係「板門店休戰區」(雖然使用率高,但意思可能唔夠準確),唔知大家點睇,如果冇異議就搬得。 XRTIER (傾偈) 2024年3月17號 (日) 02:54 (UTC)回覆

返去版面「板門店休戰區」。