Talk:阿爾布雷希特·杜勒

Latest comment: 11 年前 by Primequen

香港叫開杜勒,唔使用德文名。但我搬唔到過去杜勒,唔該sysop幫手!--Primequen (傾偈) 2013年8月10號 (六) 07:03 (UTC)回覆

「杜勒」係錯譯名,正確嘅譯名係「丟勒」(而且「丟勒」唔係無人用)。香港嗰個譯名係根據殘廢拼寫Durer譯出來嘅,明知錯都照用,隨時玩火自焚。 — 粵語文學大使殘陽孤侠 2013年8月10號 (六) 07:07 (UTC)回覆
「丟勒」我無所謂,唔好用德文名就得。--Primequen (傾偈) 2013年8月10號 (六) 07:36 (UTC)回覆
返去版面「阿爾布雷希特·杜勒」。