Talk:Error

最新留言:3 年前由Kowlooner喺主題有時照抄中維未必啱度留言

有時照抄中維未必啱 編輯

呢篇搞清楚疑似參考中維而開,不過有時中維都未必啱晒。我個人覺得頭四個解釋只係解釋「Error」呢個詞響英文語境嘅用法,響粵文語境講「Error」無乜機會指呢啲意思,所以剩低一個意思就係組合ERROR,唔見有開搞清楚版嘅必要性。其實Mirror都一樣道理丫,英文Mirror都有好多意思,但都唔使響粵維開版叫Mirror嘅搞清楚版(中維一樣都無)。--Kowlooner (傾偈) 2020年5月31號 (日) 16:17 (UTC)回覆

而家開多篇日本嘅ERROR組合,睇落做到有搞清楚嘅需要。不過如果畀我決定,我依然覺得Error應該畀香港組合用,因為響粵語語境(唔係英文、日文或者其他語言嘅語境)入面,「Error」一詞最常見意思就係香港組合。不過上次Talk:公民黨一事入面,都見識過Pokman817嘅睇法,唔太受「粵語使用者嘅用詞習慣」嘅一套。所以如果其他人唔幫口,我都預咗維持現狀。--Kowlooner (傾偈) 2020年6月7號 (日) 15:31 (UTC)回覆
返去版面「Error」。