"全球觀"係乜? 編輯

世界觀就有,全球觀係乜?旅行團乎?我覺得用"宏觀"已包含有國際視野既意味,而且會比較易明,唔知大家點睇?-Hardys 2006年12月18日 (一) 13:41 (UTC)

  • Worldwide view. 因板嘢又名globalise,故用全球觀. 亦可用世界觀.宏觀指特定系統之整體(例如:macro-economics),唔一定指全球。--Hillgentleman 2006年12月18日 (一) 13:47 (UTC)
  • 我諗我真係唔太識呢個詞,如果用"世界觀"或者"國際觀"會唔會好小小?-Hardys 2006年12月18日 (一) 14:01 (UTC)

好怪。我諗"世界觀"唔好,因為“世界觀“係一人對事物/世界嘅睇法,世界觀 = worldview。好少話篇文有“世界觀“

“世界性嘅觀點“ 會好啲,“普世性“, "全球性“ 都 okay

 呢篇文或哩段嘅觀點同例子似乎偏重地方, 未必具有普世性
歡迎改善呢篇文,或者喺討論頁傾吓有乜問題。

--WikiCantona 2006年12月18日 (一) 15:25 (UTC)

善哉。("未必夠普世性"?)--Hillgentleman

“地方色彩過重,可能唔夠普世性/全球性“?--WikiCantona 2006年12月18日 (一) 15:58 (UTC)

  • "偏重地方" 似客觀過 "地方色彩過重".--Hillgentleman | 2006年12月18日 (一) 16:03 (UTC)
  • 的確,不過,“觀點同例子似乎偏重地方“ 小小怪,偏重地方嘅乜乜呢?WikiCantona
我咁改會唔會好啲呢?
呢篇或者呢段文嘅睇法同例子,似乎偏重某些地方, 兼顧唔到世界各地。
歡迎你去改善一下,或者喺討論版度傾吓點樣改好。
HenryLi 2006年12月19日 (二) 05:55 (UTC)
  • 要傾掂有乜問題,先至可以傾點改。
  • 或: 未必可放諸四海?未必放諸四海皆準?--Hillgentleman | 2006年12月19日 (二) 06:14 (UTC)
  • 「某些地方」(好似:重點放喺某幾點上)--> 某啲地區 ?... --WikiCantona 2006年12月19日 (二) 06:23 (UTC)
地域?--Hillgentleman | 2006年12月19日 (二) 06:30 (UTC)
  • 原文係乜?--WikiCantona 2006年12月19日 (二) 06:45 (UTC)
 The examples and perspective in this article or section may not represent a worldwide view of the subject.
 Please improve this article or discuss the issue on the talk page.
--en:template:globalise---Hillgentleman | 2006年12月19日 (二) 06:32 (UTC)

“呢篇文或哩段未能平衡世界各地嘅觀點,例子似乎偏重某啲地區“?“呢篇文或哩段未能平衡世界各地嘅觀點,例子亦有相同嘅問題“?--WikiCantona 2006年12月19日 (二) 07:06 (UTC) perspective = 睇法

翻譯其實唔係搬字過紙,一個字對一個字,最重要係呢個模究竟係想講啲乜。西文同廣東話響講法上一定有唔同,唔可百份百搬過來。HenryLi 2006年12月19日 (二) 08:40 (UTC)

  • 亨利,一字千里也。若用「...,或者喺討論版度傾吓點樣改好。」,咁即係重未同人地傾過就預先假設篇文唔好。反而「傾吓有乜問題」,同英文本一樣,無預先假設。總之,先傾掂有乜問題,後傾點改。
  • 同樣,簡東拿,「未能平衡世界各地嘅觀點」,只差一個未必嘅必字,咁即變咗預先假設篇文唔平衡。一字千里!--Hillgentleman | 2006年12月19日 (二) 10:34 (UTC)
  • 山仔男士|書,好同意您嘅觀點。“未能平衡世界各地嘅觀點“ --改為--> "未能平衡世界各地嘅觀點" ?--WikiCantona 2006年12月19日 (二) 15:37 (UTC)
  • 講開又講,如果呢篇文係平衡嘅話,呢段嘢亦唔喺度。“may not“ is here because someone thinks the article is not representing a worldwide view, but some does not think it is so. 係因為有人認為呢篇文未能平衡世界各地嘅觀點,"may not" 唔係話無預先嘅假設,"may not" 代表/暗示有人咁認為。Uncertainty makes the senstance more balancing or representive, make it more neutral and less forceful.--WikiCantona
同意。放得呢個模,就一定有地方要改善,否則呢個模就應該畀人拎走。只不過係英文版寫得婉轉而已。英文版雖然好齊備,但唔係一定要每個字眼要跟到足。如果睇返其他globalize template,就知道除咗呢一個,其他都寫得好確定,寫明係does not,唔係may not。更者,"Please improve this article or discuss the issue on the talk page",擺明就係一係直接落手改善,一係一齊傾下點改善。如果無嘢改善我又點會加呢模響篇文度。反而以中文或者廣東話來講,"傾吓有乜問題",更突出個假設係"有問題",一樣係有前設。其實講到呢到已經有啲鑽牛角尖,本末倒置。我嘅睇法就係,睇下呢個模其實係想達到乜嘢目的,再用返廣東話寫返出來,就係咁簡單。英文版都可以變,係有一定隨意性,個模都改過好多次,字句都改過好多次,我哋唔好畀啲字眼字句綁死。睇返呢個模,佢個目的就話畀人聽,呢篇文講嘢側埋一邊,只係講某啲地方,要改下喇。只要係用廣東話寫到呢個意思,就已經達到開呢個模嘅目的。加上文句暢順,一睇就明就更好。HenryLi 2006年12月19日 (二) 17:22 (UTC)


  • 亨利,凡事都有商量。無人可以肯定掛塊板喺篇文道位姊妹兄弟一定啱。"improve this article"哩句嘢無話篇文有乜唔好。正文都可以 improve。 "discuss the issue on the talk page" 亦無話篇文一定唔好,只係話傾吓問題。"issue" 係中性嘅。
  • 有乜問題:第一,問題=issue=唔明,大家唔答綫,中性。第二「有乜」無話一定有。
  • 其他模還其他,而家講哩塊。
  • 至於「成日改」,請睇自從今年一月[1]都係用個may字。
  • 如果真係"否則呢個模就應該畀人拎走"-咁樣好易變編緝戰。
  • 我講嘢有個句講嗰句,從來唔婉轉。係就係, 唔係就唔係, , 唔知就唔知。唔關英唔英文事。
  • 總之,無人可以肯定掛塊板喺篇文道位姊妹兄弟一定啱。所以無理由一開聲就教訓人。
  • --Hillgentleman | 2006年12月19日 (二) 20:33 (UTC)
可能寫字睇起來比較掘,大家都係純綷演示自己論據,交換下睇法咁。唔係就老早就改咗啦^_^。響廣東話來講,”有乜問題”呢個字單用會暗藏負面意思。”你話亨利講嘅嘢有乜問題?”,就係發問人認為有唔妥先咁問。除非用埋否定字眼,先至無咁負面,例如,無乜問題。而點解用改善,就係將問題嘅負面轉為正面,而且係帶有行動。畢竟維基百科就係無時無該都改善自己。至於may字問題,其他所有八個globalize template都用does;抽兩個來睇:en:Template:Globalize/Australiaen:Template:Globalize/Northern,有does not唔係敎訓。我走去英文版,將個template改到同其他一致,都一樣得。除非文句唔通,帶唔到個意思出來,我根本唔介意乜嘢字眼先出得街。其實響呢度只係想帶出英文版本身都無一致寫法,係好多時某一個編者開頭咁寫,啲人又跟住咁寫。廣東話維基百科唔使百份百跟實。唔好意思嘥大家咁多時間,可以直頭改㗎喇啦。HenryLi 2006年12月20日 (三) 00:05 (UTC)

噉改定點改 編輯

 呢篇文或哩段未必能平衡世界各地嘅觀點,例子同埋方向似乎/偏重某啲地區/有地域性。
歡迎你去改善一下,或者喺討論頁傾吓/問題之所在/有乜改善嘅空間/點樣改/爭嗌嘅地方/有乜可以改善。

歡迎傾吓... 亦:

 呢篇文或哩段裏面嘅觀點、例子、方向未必能夠平衡世界各地嘅睇法。
歡迎你去改改佢,或者喺討論頁傾吓點改至好。

哩個又點呢?

 呢篇文或哩段裏面嘅觀點、例子、方向可能缺乏跨地域性。
歡迎你去改改佢,或者喺討論頁傾吓點改至好。
 哩個命題喺呢篇文或哩段裏面可能缺乏跨地域嘅觀點、例子、方向;
歡迎你去改改佢,或者喺討論頁傾吓點改至好。

--WikiCantona 2006年12月20日 (三) 04:10 (UTC)

  • 而家都幾好。
  • 亨利,用正確廣府語法固然重要。
  • 但掛呢版嘢位朋友多數唔會係側邊簽名。所以塊板實際係成個維基嘅通告,所以唔可以偏担向一方。
  • 而家傾掂第日少紛爭。(呢板係英文維典都講咗一大輪)。
  • --Hillgentleman | 2006年12月20日 (三) 17:22 (UTC)
  • 而家咁改都幾達到意思, 但我就覺得太累贅, 重有就係 globalise 係維基一個政策, 所以會成日用到, 第二時要講無理由又係咁樣一大串字拎出黎架, 我諗到咁改:
 呢篇文似乎太側重{area|}地方觀點, 未能夠環顧全球視野
 歡迎你去改一改正佢,或者喺討論頁傾吓 ( 重有乜好改 / 點改好 )。
事緣我睇書見到有人用 "環顧全球", 呢個用法似乎比單獨講 "全球觀" 無咁怪雞, "全球觀" 始終係由英文直 dup 落黎既怪詞, 但用"環顧"就真係可以搭"全球", 因為中文真係有 "環球" 呢個用法,所以我建議用 "未能夠環顧全球視野" 或者 "未能夠環顧國際視野"
之後我查字典睇睇, 重搵埋個出處: 『漢˙賈誼˙新書˙卷三˙親疏危亂:「天下環視而起,天下安可得制也?」』係賈誼用黎鬧文帝淨係用親信遲早死火, 應該放遠 D 眼光, 要睇大圍 , 環顧天下先掂, 但係呢度用"環顧天下"又太誇張,我哋又唔係皇帝,所以呢度用 "未能夠環顧 (全球/國際) 視野",已經有唔夠放遠眼光既意思在內,"環球視野/環球觀" 唔單只有 world (球), 有 wide (環), 重有 view (視野/觀), 齊晒啦 ! 大家點睇?Hardys 2006年12月21日 (四) 04:05 (UTC)
  • 自己寫都覺得累贅。“睇法“好過“觀點“,白啲。"改正"唔好,阿山仔男士之前講咗好多多多......--WikiCantona 2006年12月21日 (四) 05:02 (UTC)
  • 哈地,

    呢篇文似乎太側重{area|}{地方|}地方觀點, 未能夠環顧全球視野; 歡迎你去改一改正佢,或者喺討論頁傾吓 ( 重有乜好改 / 點改好 )。

    「改改」就好,「改正」就唔多好--都重未傾完,邊個話一定有嘢唔「正」要改正?邊個話掛起塊板位朋友一定啱?掛呢版嘢位朋友多數唔會係側邊簽名。所以塊板實際係成個維基嘅通告,所以唔可以偏担向一方。--Hillgentleman | 2006年12月21日 (四) 14:22 (UTC)
  • 其實我對第二段無乜意見, 只係覺得第一段感覺太長氣 Hardys 2006年12月22日 (五) 02:08 (UTC)
    • 未必能夠環顧全球? / 未必兼顧(/具)全球視野 ?--Hillgentleman | 2006年12月22日 (五) 03:11 (UTC)
返去版面「環球」。