User:WKDx417/外文讀音
呢度寫嘅係我從加入粵維之後,由於Cedric tsan cantonais成日提到病毒音同北話音,以及À la 雞提到嘅北話譯名問題。加上呢樣嘢喺粵維好氾濫兼熱門話題,所以特別開呢版。
古仔
編輯Cedric tsan cantonais曾經喺早期提到外文讀音,試過有人喺唔識外文讀音就搞個「嘉芙蓮二世」嘅笑話,重有SC96發現,喺粵維出現過「屎覺爛」、「你媽大笑嘩」、「嗌食屎」呢啲無哩頭嘅笑料,重有「À la 雞嘅譯名亂象」呢啲事。甚至出現蘭尼·巴岑同育瑟夫·明基勒、重有達芬奇同達文西嘅拗一餐嘅嘢。
各種讀音一覽
編輯語言 | 計劃頁 | 討論 |
---|---|---|
法文 | USER:WKDx417/法文讀音 | USER talk:WKDx417/法文讀音 |
例 | 例 | 例 |
例 | 例 | 例 |