死咗=has died. 完全中性客觀。改
- 有嘢講：/Comment： Anthony, Let's call a spade a spade. 死咗=has died. 完全中性客觀。你舉嘅例中，「唔尊重」只係你嘅個人觀點。而且唔中立。一個人嘅英雄可以係另一個人心中嘅罪人。報紙要顧住市場，要就住中文讀者口味，就要避忌; 維基百科講明唔會避忌, 唔會因為死者身份而改口。參攷: en:WP:WTA:
類似嘅指引重有:en:WP:PEACOCK, en:WP:WEASEL. :-)
Euphemisms for death such as "passed away", "passed over", and "returned to God" should also be avoided. "Died" is neither crude nor vulgar; more importantly, it does not make an unsupported prediction about any future state.