《克萊芙王妃》(法文:La Princesse de Clèves),台灣翻譯做《克萊維王妃》,係一部喺1678年3月匿名出版既法國小說,佢係現代傳統心理小說既先行者之一,係經典之作。一般認為作者係拉法葉夫人(Madame de La Fayette)[1]

An Image of La Princesse de Clèves

故事既歷史背景係公元1558年10月到1559年11月之間,個故事主要發生喺國王亨利二世(法文:Henri II)同埋佢既繼任者弗朗西斯二世(法文:François II)既宮廷嗰度,同埋其他法國地方。小說精確咁再現咗嗰個那個時代,幾乎每個角色(除咗女主角之外)都係歷史人物。事件同埋陰謀既展開亦都好忠實於歷史文獻既記載,呢部小說俾人認為係西方歷史小說最早既作品之一。呢本小說情節既編排縝密,故事設計合理,係法國文學史既「蒙娜麗莎的微笑[2]

故事概要

編輯

十六歲既沙特爾小姐(法文:Mademoiselle de Chartres)係個受保護既女繼承人,佢老母將佢帶到亨利二世既宮廷,想幫佢揾個經濟前景同社會地位都好既老公。當親戚之間既嫉妒,激起咗對呢個年輕天真少女既陰謀既時候,最好既婚姻前景就可能會消失,所以佢要及時揾到老公。呢位少女聽咗老母既推薦,接受咗一個中等追求者克萊芙親王(Prince de Clèves)既示愛。 婚禮之後,佢遇到咗風度翩翩既內穆爾公爵(Duke de Nemours)。兩人好快就墜入愛河,但係未敢有任何實際既出軌行動,佢哋既接觸只限於公爵間中拜訪依家已成人妻既克萊芙王妃,喺客廳見面。 之後公爵捲入咗宮廷醜聞,令到王妃相信公爵對自己既感情不忠。喺一個莊園既更衣室裡面,發現咗一封被拋棄既情婦寫俾佢既情人既信,呢個情人就係王妃既叔叔維達姆(法文:Vidame de Chartres),佢亦都同女王有一手。維達姆求內穆爾公爵(Duke de Nemours),話呢封信係佢既,想攞返,呢封信最終落入咗克萊芙王妃既手中。內穆爾公爵要將維達姆既信俾克萊芙王妃,先至能夠令到王妃相信佢係真心既。最終,克萊夫親王發現咗佢老婆愛上咗另一個男人。她承認咗。克萊芙親王無情地詢問佢,直到佢講出佢既情人係邊個。派咗僕人去監視內穆爾公爵後,克萊芙親王發現佢老婆喺身體同埋情感上都對佢不忠。心碎令到親王病咗,仲死咗。臨終前,佢將自己既痛苦歸咎於內穆爾公爵,懇求王妃唔好嫁俾公爵。親王死咗之後,王妃可以自由咁去追求激情,但係佢喺責任同埋愛情之間左右為難。公爵公開咁追求佢,但係佢拒絕咗,仲選擇咗每年用部分時間去修道院住。

人物

編輯
  • 沙特爾小姐(Mademoiselle de Chartres)/ 克萊芙夫人(Madame de Clèves):故事既主角,佢係沙特爾夫人(Madame de Chartres)既女,維達姆既侄女。佢同克萊芙親王結婚之後,做咗克萊芙王妃。佢喺整部小說裏面,佢喺做克萊芙親王既老婆同埋內穆爾公爵既情人之間掙扎。
  • 沙特爾夫人(Madame de Chartres): 克萊芙王妃既老母,佢支持個女同克萊芙親王既婚姻,仲警告個女唔好對內穆爾公爵產生浪漫既依戀。佢死咗之後,克萊芙王妃失去咗一個建議佢克制既知己。
  • 克萊芙先生(Monsieur de Clèves):又叫做克萊芙親王(prince de Clèves),佢係克萊芙王妃既老公。佢有「年輕人中少有既謹慎」,雖然佢無內穆爾公爵既英俊瀟灑,但係佢有穩定既財務狀況同埋喺宮廷嗰度有崇高既地位。沙特爾夫人(Madame de Chartres)認為對佢個女兒嚟講,克萊芙親王係一個好有吸引力既配偶。雖然佢老婆對佢好有感情,但係佢對佢老婆既愛更深。以至喺佢知道佢老婆同內穆爾公爵通姦之後,好傷心,造成無法估量既傷害。
  • 內穆爾先生(Monsieur de Nemours):又叫做內穆爾公爵(Duke de Nemours),係一個英俊瀟灑、風度翩翩既「大自然之傑作」(chef d’oeuvre de la nature),克萊芙王妃俾佢深深咁吸引住,愛上咗佢。雖然王妃已婚,但係佢對王妃既痴迷令佢不斷追求。佢係喺亨利二世時期既第二代內穆爾公爵。內穆爾公爵既歷史原形係雅克·德·薩瓦·內穆爾(Jacques de Savoie-Nemours,1531-1585),佢係菲利普·德·薩瓦·內穆爾公爵(Philippe de Savoie-Nemours)既仔,1533年佢老豆死咗之後繼承咗公爵個位。
  • 國王亨利二世(The King Henri II):法國國王,呢個角色既原形係國王路易十四(King Louis XIV)。
  • 吉斯騎士(Chevalier de Guise):一位熱愛克萊芙王妃既年輕騎士。
  • 德圖農夫人(Madame de Tournon):住喺宮廷既女士,佢同埃斯托特維爾(Estouteville )同埋桑塞爾伯爵(Count de Sancerre)呢兩個男人有染。
  • 維達姆(Vidame de Chartres): 克萊芙王妃既叔叔,內穆爾公爵既朋友。公爵透過佢同王妃連絡。

影響

編輯

呢本小說出版之後,取得咗巨大既商業成就,巴黎以外既讀者,訂咗書之後要等好數個月先至收到本書。呢本小說亦引發咗好幾場公開辯論,其中一場係關於作者身份,另一場辯論係關於克萊芙王妃向老公坦白自己通姦既決定係唔係明智。

作為最早既心理小說之一,《克萊芙王妃》標誌著小說歷史既重大轉折點,當時既小說主要係講浪漫史、難以置信既英雄克服困難尋找幸福婚姻既故事等。而 《克萊芙王妃》就以高度真實既情節、內省(introspective)既語言,去探索人物內心思想同埋情感,喺次要情節嗰度亦都稍為揭示咗貴族生活既情節。

呢套小說有借古諷今既味道,作者透過16世紀中業既皇室生活,拉幫結派、錯綜複雜既關係,相互嫉妒既貴婦,尋歡作樂既風流韻事,仲有勾心鬥角、野心勃勃、爭權奪利既宮廷鬥爭,去影射17世紀後期既皇室生活。

《克萊芙王妃》可以話係法國式小説既始祖,作者用細膩既視角、精細既筆調、具感染力既描繪、巧妙既故事舖排、細膩既分析,娓娓道來咁將主角克萊芙王妃同埋佢周圍既人既所見、所聞、所思、所感,向讀者展示出嚟。法國式小説著重喺內心、精神層面既真實情況,呢啲亦都影響咗法國既感傷主義(Sentimentalism)同埋19世紀開始既法國現實主義文學(Literary realism)。

英文翻譯版本列表

編輯
  • Anonymous (Bentley and Magnes, 1679) – "Rendered into English by a Person of Quality".
  • Thomas Sergeant Perry (James R. Osgood, McIlvaine & Co., 1892) – revised by John D. Lyons (Norton Critical Editions, 1993).
  • H. Ashton (George Routledge & Sons Ltd, c.1925).
  • Nancy Mitford (Euphorion Books, 1950) – revised by Leonard Tancock (Penguin Classics, 1978).
  • Walter J. Cobb (Signet Classic, 1961).
  • Mildred Sarah Greene (University of Mississippi, Romance Monographs, no. 35, 1979).
  • Terence Cave (Oxford World's Classics, 1992).
  • Robin Buss (Penguin Classics, 1992).
  • David Harrison (Lever Press, 2022), co-edited with Hélène Bilis, Jean-Vincent Blanchard, and Hélène Visentin

中文翻譯版本

編輯
  • 拉法耶特夫人(2019)克萊芙王妃(黃建華&余秀梅翻譯.)人民文學出版社 ISBN9787020131877(原文1678年3月出版)。
  • 拉法耶特夫人(2017)克萊芙王妃(黃建華&余秀梅翻譯.)華東師範大學出版社 ISBN9787567545069(原文1678年3月出版)。

流行文化

編輯

呢本小說改編成五部電影:

  • 1961年,俾尚高克(Jean Cocteau)改編,尚德拉耐(Jean Delannoy)導演既同名電影
  • 1999年,奧利維拉(Manoel de Oliveira)導演既電影《情歸何處》(法文:La Lettre;英文:The Letter)。
  • 2000年,左拉斯基(Andrzej Żuławski)導演,蘇菲瑪素(Sophie Marceau)主演既電影《情慾寫真》(法文:La fidélité)。
  • 2008年,奧諾雷(Christophe Honoré)導演既電影《巴黎小情人》(法文:La Belle Personne)。
  • 2011年,紹德(Régis Sauder)導演既電影《Nous, princesses de Clèves》

從2006年開始,喺做法國總統之前,薩爾科齊(Nicolas Sarkozy)就開始詆毀呢本書,認為公務員考試當嗰度有啲關於《克萊芙王妃》既問題係荒謬既。結果喺2009年大學講師喺全國各地舉行咗《克萊芙王妃》公開朗讀會,令到呢本小說既銷量迅速上升[3][4]

2008年,呢套小說俾法國電影製片人奧諾雷(Christophe Honoré)改編成電影《巴黎小情人》(法文:La Belle Personne;英文:The Beautiful Person)。套電影既劇本係佢同陶蘭德(Gilles Taurand)一齊寫,電影既情節大致上同小說一樣,但係將背景改咗做現代既法國高中(法文:lycée )。奧諾雷將呢本1678年法國小說《克萊芙王妃》改編成現代版係因為受到時任法國總統薩爾科齊對呢本小說既多次批評「呢套小說同現代生活無關」而啟發既。

呢套小說亦都俾BBC改編咗做廣播劇,由威廉斯(Kirsty Williams)執導,喺2010年2月28號開始喺BBC第三台播出[5]。呢套廣播劇亦都係紹德(Régis Sauder)2011年既電影《我哋,克萊芙王妃》(Nous, princesses de Clèves)既基礎,故事裏面,市中心既一間高中既學生喺度讀呢本小說,準備參加高中畢業試

繪本

編輯

References

編輯
  1. Lin), 林德祐(Te-Yu (2012-06-01)。典的百年詮釋-萊維王妃二十世紀的文學批評外文學41 (2): 85–117。doi:10.6637/CWLQ.2012.41(2).85-117
  2. 林德祐 (2022-06-01)。依德,西班牙故事隱匿在萊維王妃環下的另一本名著?國語文研究 (臺灣中文) (35)。doi:10.30404/FLS.202206_(35).0001
  3. "French protest by reading Nicolas Sarkozy's least favourite book". The Telegraph (英文). 2009-03-19. 喺2023-12-20搵到.
  4. 牛頭犬。福不清楚有永恆,只有幻覺@牛頭犬的資料庫|PChome Online 個人新聞台頭犬的資料庫。喺2023-12-20搵到
  5. "BBC Radio 3 - Drama on 3, La princesse de Cleves". BBC (英國英文). 喺2023-12-20搵到.

Further reading

編輯