同音漢字書寫規則
《同音漢字書寫規則》(同音の漢字による書きかえ)係日文嘅正字法,以同音通假為手法,凡係《當用漢字表》外嘅字,都由同音又通假嘅當用字而替代。國語審議會於1956年(昭和31年)7月5日公布該方案,作為業界出版文字嘅指引,其中包括同音異義語、同音異形詞。
簡介
編輯根據1946年(昭和21年)嘅《當用漢字表》,凡係《當用漢字表》表外嘅字,都要用其他方式替換。呢啲字可以搵第個詞彙替代,或者淨係將詞語裏面嘅表外漢字轉做假名。[1] 但係,用其他嘅詞會詞不達意,甚或者會令文意冗贅,而轉寫做假名又唔符合閱讀習慣。相反,同音通假呢個方法更加直接、方便。最初,出版界、各新聞社各自為政,各有詞形嘅標準,令社會用字混亂。於是,國語審議就制定標準,以同音通假為方法,並用佢規範詞形,從而製出《同音漢字書寫規則》。
《同音漢字書寫規則》分別規定咗「代用字」、「代用語」。代用字,指用同音嘅當用漢字嚟通假詞中嘅表外漢字。譬如,「稀」係表外漢字,所以,本來作「稀少」、「稀薄」嘅兩個詞,都要改做「希少」、「希薄」。如此類推,以「希」為「稀」嘅代用字,並取代熟語中嘅「稀」字。但係,有啲代用字只限於部份詞組,例如:
- 「訣」
- 變:「訣別」→「決別」
- 唔變:「秘訣」→「秘決」
- 「澱」
- 變:「沈澱」→「沈殿」
- 唔變:「澱粉」→「殿粉」
- 「撥」
- 變:「反撥」→「反発」
- 唔變:「撥音便」→「発音便」
- 「顚」
- 變:「顚倒」「動顚」→「転倒」「動転」等
- 唔變:「顛末」→「転末」
- 「綜」
- 變:「綜合」→「総合」
- 唔變:「錯綜」→「錯総」
另外,「甚」、「磨」、「妄」本來係表外漢字,而且已經有埋代用字,如「蝕甚」→「食尽」、「研磨」→「研摩」、「妄動」→「盲動」,後來常用漢字表又收錄翻以上嘅三字,所以而家又書寫原字。其實,日本新聞協會、學術用語集都有非官方嘅同音替代語,重已經廣泛於民間。
同音通假好少用喺人名同固有名詞度,但係「満洲」一般表記為「満州」(「洲」係表外漢字)。其實,替代語有時亦出現喺未採用嘅詞中,諸如「叮嚀」、「意嚮」、「蹶起」、「媾和」、「銓衡」、「繃帯」等。但係,「下剋上」、「古稀」、「玉石混淆」、「車輛」、「漁撈」、「鈑金」之類本應按照規範嘅術語,仍然會喺文學作品中見倒。而類似「燻製」嘅詞都仍未按照規範寫法。近年來,「障害」中嘅「害」字受人避諱,某啲地方政府並將其轉做假名,即係「障がい」。然而,反對假名轉寫嘅人(如佐賀縣嘅知事古川康)就提議收錄「碍」字到常用漢字表,並寫作「障碍」。
對此,文化審議會就否決咗提案,原因為「提出者理由中有事實錯誤」。2009年12月,「殘障者制度改革推進本部(障がい者制度改革推進本部)」同文化審議喺內閣府中討論過喺公文中採用「障碍」一詞與否,重提議過收錄「碍」字到《常用漢字》嘅意見。
替換之例
編輯以下係1956年國語審議會中發表嘅同音替換詞嘅一部份,而粗體嘅漢字就去到2010年6月發表嘅「改定常用漢字表」後先收錄。
|
|
|
以下係喺國語審議會報告中重未規定嘅替代詞,常見於新聞界、學術用語集同埋一般場合。
|
《同音漢字書寫規則》中有唔少字認為係本來嘅錯誤寫法。另外,雖然好多當用漢字裏嘅熟語以同音替代詞嘅寫法標記,但係都有啲特例,如「旱魃」→「干魃」(「干ばつ」)、「稀覯」→「希覯」等轉寫,從未喺報告中提及過。
替換而混同嘅同音異義詞(範例)
編輯- 「掩護」同「援護」
- 掩護係喺敵人嘅攻撃下保護隊友嘅行動,如「―射撃」
- 援護係救助處於困境嘅人,如「被災者を―する(救助受災者)」
- 「徽章」同「記章」
- 徽章係表明身分、資格、所屬團體而附喺衫或帽上嘅物品。「制帽の―(學生帽上嘅徽章)」
- 記章係發畀參加活動嘅有關人士嘅紀念物,如「従軍―」
- 「綺談」同「奇談」
- 綺談指有趣又精闢嘅談話。
- 奇談指異乎尋常嘅故事,如「珍談―」
- 「教誨」同「教戒」
- 教誨係受刑者嘅教育,如「―師」
- 教戒(教誡)係告誡嘅意思,喺口語中幾乎唔用。
- 「昏迷」同「混迷」
- 昏迷係迷惘而且不知所措嘅意思。又係醫學術語,指有意識而對外部刺激冇反應嘅狀態。實際上第一項意思極之少用,一般僅作為醫學術語。
- 混迷指難以理解、真偽莫辨,如「―する政局(混亂嘅政局)」
- 「蒐集」同「収集」
- 蒐集指收藏,如「切手の―(收藏郵票)」
- 収集僅指收集嘅動作,如「ごみの―(垃圾收集)」
- 「情誼」同「情義」
- 情誼指真心實意,如「―に厚い(情深誼長)」
- 情義指人情義理,如「―を欠く(欠人情)」
- 「牆壁」同「障壁」
- 牆壁只指牆壁。「防火―(防火牆)」
- 障壁指阻礙行動嘅嘢,主要係抽象概念,如「関税―(關稅壁壘)」
- 「棲息」同「生息」
- 棲息指棲息喺某種場所。生物學中用於動物。「猿の―地(猴嘅棲息地)」
- 生息指生活、生存。生物學中用於植物。「都会に―する(生活喺都市)」「高山に―する植物(生長喺高山上嘅植物)」
- 「洗滌」同「洗浄」
- 洗滌指洗得十分乾淨,又指用水或藥劑等洗滌。「洗滌」本來嘅讀音係「せんでき」,而慣用讀法係「せんじょう」,具體例子:「胃を―する(洗胃)」
- 洗浄指佛教中身心嘅洗濯,少用詞。
- 「尖端」同「先端」
- 尖端指尖銳物體嘅尖端,又指時代或流行事物嘅開始。「錐(きり)の―(錐尖)」「岬の―(海角)」「時代の―(時代嘅前奏)」「流行の―(流行前奏)」「―技術(尖端技術)」
- 先端指長嘅物體嘅前端。「棒の―(棒嘅前端)」
- 「破毀」同「破棄」
- 破毀係法律用語,指高級法院承認上訴成立而取消原判。如「原判決を―する(取消原判)」
- 破棄指破壞、拋棄。又指契約、協議等嘅單方面消除「書類を―する(毀棄資料)」「契約を―する(取消契約)」
- 「哺育」同「保育」
- 哺育指動物哺育下一代。
- 保育指保護、養育嬰幼兒。「―園」「―器」「―所」
- 「妨碍」同「妨害」
- 「厖大」同「膨大」
- 厖大係形容詞,指數量或規模大。「―な計画(宏大嘅計劃)」「―な予算(龐大嘅預算)」
- 膨大係動詞。「予算が―する(預算增多)」
- 「椿事」同「珍事」
- 椿事係意料之外嘅大事,如「春先の―(早春嘅意外事件)」
- 珍事指罕見、異常嘅往事,如「前代未聞の―(未曾聽聞嘅怪事)」
替換前已有嘅異形詞
編輯以下嘅詞語係喺規範前已有嘅異型詞,後來凡係詞中有表外漢字,都以原含表內漢字者為準。
- 饑餓→飢餓:「饑」含「飢」義。
- 障碍→障害:漢字圏以內,「碍(礙)」、「害」音義唔同,故唔用「障害」一詞,「障害」惟日本獨有。
- 歎願→嘆願:「歎」通「嘆」。
- 磨滅→摩滅:戰前已通用。
對新詞嘅影響
編輯譬如,「姆」義為「乳母」,本有「保母」、「保姆」之分,後以「母」代「姆」,而從事同類職業嘅男性,就稱為「保父」,重衍生出咗「父」嘅對立。喺日本,而家嘅職稱凡有陰陽之分,多改取中性者,如「保母」、「保夫」已統稱為「保育士」。
《改定常用漢字表》嘅影響
編輯文化審議會於2010年6月,喺《改定常用漢字表》中追加咗196字。其中「臆、潰、毀、窟、腎、汎、哺、闇」八字,增至《同音漢字替代詞》。惟「闇」字特別處理,轉寫做片假名「アン」。而剩低7字,就規範咗同佢相關嘅13個詞組。《同音漢字替代詞》之增,只為配合《當用漢字》而變動。至於當前嘅《常用漢字》、《改定常用漢字》,都以「目安」為準,即滿足一般嘅閱讀需求。此外,重避免咗唔適宜同音假借嘅詞組。
- 【臆説→憶説】「臆」字嘅詞例有「臆説」,註釋咗〈「憶説」とも書く。〉一句,譯作「又寫作『憶説』。」
- 【臆測→憶測】「臆」字嘅詞例有「臆測」,註釋咗〈「憶測」とも書く。〉一句,譯作「又寫作『憶測』。」
- 【潰滅→壊滅】
- 【潰乱→壊乱】
- 【肝腎→肝心】「腎」字嘅詞例有「肝腎」,註釋咗〈「肝心」とも書く。〉一句,譯作「又寫作『肝心』。」
- 【決潰→決壊】
- 【広汎→広範】
- 【全潰→全壊】
- 【倒潰→倒壊】
- 【破毀→破棄】
- 【哺育→保育】
- 【崩潰→崩壊】
- 【理窟→理屈】
其中包括戰後已用嘅詞組,如以上「憶説」、「憶測」、「広範」三詞。而「破毀·破棄」、「哺育·保育」就係唔同嘅詞語。剩低嘅八詞,早已經有,唔係新造嘅。
與簡化字一致嘅詞
編輯- 闇→暗
- 廻→回
- 禦→御(「制禦→制御」、「防禦→防御」)
- 兇→凶
- 嚮→向(「意嚮→意向」)
- 絃→弦
- 倖→幸
- 剋→克(「下剋上→下克上」、「相剋→相克」)
- 颱→台(「颱風→台風」)
- 煖→暖(「煖房→暖房」、「煖炉→暖炉」)
- 註→注
- 牴→抵(「牴触→抵触」)
- 觝→抵(「觝触→抵触」)
- 慾→欲
類似個例
編輯- 757年,統一新羅為咗以兩字嚟表記地名而喺各地推行改名,用同音或近音嘅漢字改地名。新羅改名只求美化,而日本就為限制漢字。但係,改名亦令到一啲新名唔同用諺文表記嘅發音。
對華影響
編輯近代以來,華語借用咗大量嘅和製漢語,包括用代用字嚟書寫嘅,呢類嘅舶來詞都唔會書寫原詞形,而係直接照搬來用。以下係漢語中常見嘅代用字詞形。例如:
參考
編輯註
編輯- ↑ 例如:斡旋→あっせん・あっ旋、明瞭→めいりょう・明りょう
- ↑ 「闇」係改定常用漢字表中追加嘅漢字,該表中標音為「アン」。
- ↑ 3.0 3.1 「遵」本來係當用漢字、常用漢字表同埋改定常用漢字表都有。《當用漢字補正資料》(1954年)中就被記錄為被削除咗嘅漢字,新聞又喺同年4月開始遵循之類嘅轉換規則:「遵守→順守」「遵法→順法」。
- ↑ 「脹」喺《當用漢字》、《常用漢字表》、《改定常用漢字表》中已經削除咗。喺「當用漢字補正資料」(1954年)中又記錄為削除咗嘅漢字,新聞又喺同年4月開始遵循轉換規則:「膨脹→膨張」。
- ↑ 5.0 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 「濫」本來喺《當用漢字》、《常用漢字表》、《改定常用漢字表》都有。「當用漢字補正資料」(1954年)中則記錄為削除嘅漢字,新聞又喺同年4月開始遵循轉換規則:「濫用→乱用」。
- ↑ 6.0 6.1 呢兩個詞語喺漢語中有明確嘅區別。睇デイリーコンサイス中日辞典(三省堂)嘅「妨碍 互聯網檔案館嘅歸檔,歸檔日期2011年12月18號,.」同「妨害 互聯網檔案館嘅歸檔,歸檔日期2011年12月18號,.」嘅對照。
- ↑ 喺正式公佈代用字以前,部分通俗嘅代用寫法就已傳入中國。例如用「知識」代替「智識」作為“knowledge”嘅譯詞,即使中文已經有「智識」一詞。
- ↑ 8.0 8.1 只限於某啲特別嘅場合,如動漫。