父輩之地 (布禮斯頌歌)

  呢篇文講法國布禮斯大區嘅頌歌《父輩之地》。想搵其他意思嘅話,請睇父輩之地 (搞清楚)

父輩之地》(布禮斯文Bro gozh ma zadoù)係法國布禮斯大區嘅非官方頌歌,1898年由方素華·渣富倫努(François Jaffrennou)根據詹士·詹士嘅威爾斯國歌嘅旋律填詞。

歌詞

編輯

布禮斯文歌詞
Bro gozh ma zadoù

Ni, Breizhiz a galon, karomp hon gwir Vro !
Brudet eo an Arvor dre ar bed tro-dro.
Dispont kreiz ar brezel, hon tadoù ken mat,
A skuilhas eviti o gwad.

O Breizh, ma Bro, me 'gar ma Bro.
Tra ma vo mor 'vel mur 'n he zro.
Ra vezo digabestr ma Bro!

Breizh, douar ar Sent kozh, douar ar Varzhed,
N'eus bro all a garan kement 'barzh ar bed,
Pep menez, pep traonienn, d'am c'halon zo kaer,
Enne kousk meur a Vreizhad taer!

O Breizh, ma Bro, me 'gar ma Bro.
Tra ma vo mor 'vel mur 'n he zro.
Ra vezo digabestr ma Bro!

Ar Vretoned 'zo tud kalet ha kreñv ;
N'eus pobl ken kalonek a zindan an neñv,
Gwerz trist, son dudius a ziwan eno,
O! pegen kaer ec'h out, ma Bro!

O Breizh, ma Bro, me 'gar ma Bro.
Tra ma vo mor 'vel mur 'n he zro.
Ra vezo digabestr ma Bro!

粵語直譯
父輩之地

我等布禮斯人真心愛自己古老嘅土地!
伊道嘅海濱遠近馳名。
我等偉大嘅祖先係無畏嘅戰士,
為伊片土地拋頭顱,洒熱血!

布禮斯!我心愛嘅故土!
大海會係保護伊片土地嘅銅牆鐵壁,
我等伊片土地一定會自由!

布禮斯,聖人嘅土地,遊吟詩人嘅土地。
除咗佢之外,我唔會再愛第片土地。
一片片森林,一條條溪流都係咁親切,
喺裡面長眠嘅,係一個個布禮斯英雄!

布禮斯!我心愛嘅故土!
大海會係保護伊片土地嘅銅牆鐵壁,
我等伊片土地一定會自由!

布禮斯人係勇敢而堅定嘅民族。
天下無其他人有佢等咁熱心。
我嘅快樂同憂傷,都來自伊片土地。
布禮斯!我嘅故土!你真係好靚!

布禮斯!我心愛嘅故土!
大海會係保護伊片土地嘅銅牆鐵壁,
我等伊片土地一定會自由!