越人歌粵音:jyut6 jan4 go1)係喺西漢劉向寫嘅小說集《說苑》裏面提到嘅一首越人民歌。相傳戰國時期嗰陣,喺楚國嚟嘅鄂君子晳搭青翰舟遊緊船河,幫手撐船嘅越人撐船公(唔知男定女)攬住支楫跟住唱起歌仔。鄂君子皙因為聽唔明佢唱乜春就搵人將啲歌辭譯做楚語。聽完翻譯好嘅歌辭之後,鄂君不知幾高興,仲上前攬實個撐船公𠻹。以下就係撐船公唱嘅嗰首歌,因為越人嘅古越語同楚語唔同,所以歌詞係用漢字嚟記音,跟住再意譯成同楚辭差唔多嘅句式:

laam5hai4bin6cou2laam5jyu6coeng1wu6zaak6jyu6coeng1zau1zau1𩜱ham2zau1jin4fu4ceon4seoi1seoi1maan6jyu6fu4ciu1sin4ceon4jyu4sam3tai4ceoi4ho4wu4

文言譯文:

今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得與王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾詬恥。
心幾煩而不絕兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。

粵文翻譯:

呢刻係點樣嘅挨晚啊響河度遊緊船河。
今日係咩嘅日子啊同王子一齊坐船嘅我。
就算幾怕醜都要向你示好,就算畀人鬧我窒我都好。
個心囉囉攣又閉翳啊因為識到王子你。
山上有樖樹啊樹上有樹枝,個心鍾意你啊你居然唔知。