Talk:右區

最新留言:2 年前由Jason6698喺主題「右柵」譯名有無根據?度留言

「右柵」譯名有無根據?

編輯

用Google搵過,香港媒體有譯做「右區」(),亦有直接用英文譯名「Right Sector」();台灣媒體就多譯做「正義部」(),反而「右柵」呢個名喺網上完全搵唔到同呢個組織有關。借問聲「右柵」譯名有無根據?--Jason6698 (傾偈) 2022年3月1號 (二) 13:32 (UTC)回覆

冇有根據,因爲世界上冇有粵文畀佢,所以我直接意譯嘹 汩汩银泉 (傾偈) 2022年3月2號 (三) 13:45 (UTC)回覆
「Sector」點譯到「柵」呢?查實譯做「區」都唔見得似北話唔似粵文,不如用返粵文圈媒體用過嘅名好過啦。--Kowlooner (傾偈) 2022年3月6號 (日) 14:13 (UTC)回覆
@Kowlooner香港媒體好似冇乜點報過呢個組織,查到啲中文媒體報都係翻譯做右區多…唔重要嘅人 (傾偈) 2022年3月6號 (日) 14:21 (UTC)回覆
搬返去最常用嘅「右區」先。--Jason6698 (傾偈) 2022年4月2號 (六) 05:46 (UTC)回覆
返去版面「右區」。