開主選單

双文

The word 双文 is correct ? Fête (傾偈) 2012年11月20號 (二) 23:43 (UTC)

建議布魯塞爾改名做比蘇士

有來源用呢個名,況且「布魯塞爾」唔符合粵文讀音習慣。--Billytanghh (傾偈) 2017年1月29號 (日) 04:50 (UTC)

可以嘅話我都想改個原創譯名,但係「比蘇士」同法文名「Bruxelles」發音同荷蘭文名「Brussels」發音都差八萬幾千里,可以話重衰過「布魯塞爾」。【粵語文學大使殘陽孤侠熱烈慶祝粵維超過兩個月無鷄屎! 2017年1月29號 (日) 06:38 (UTC)
@Cedric tsan cantonaisBillytanghh 支持搬版。「比蘇士」其實出自康有為手筆,「比」反映/b/、/y/(Bruxelles / Brussels)、「蘇」反映/s/。(利申:有參與《寰宇膠事錄》地名粵譯討論。)翹仔 (傾偈) 2017年3月17號 (五) 14:35 (UTC)
Return to "布魯塞爾" page.