Talk:朗利
最新留言:3 年前由InternetArchiveBot喺主題對外連結有變 (2021年12月)度留言
我知道伊個係傳媒譯名,但係明知係懶音都照用,我真係無話可說。【粵語文學大使殘陽孤侠】 2013年11月12號 (二) 08:25 (UTC)
- 譯名接受程度高。可以喺文內註明。--William915(傾偈) 2013年11月12號 (二) 08:47 (UTC)
- 我就有理由相信宜家伊個名嘅接受程度已經無以前咁高。宜家講「朗尼」,我估十個有八個都會首先諗到Wayne Rooney而唔係Lucien James Longley。不如恁樣:用返「朗利」,再喺文章裡面註明「舊時譯名『朗尼』」,得唔得?【粵語文學大使殘陽孤侠】 2013年11月13號 (三) 22:48 (UTC)
- 都好,放段時間睇睇點,無問題就搬。--William915(傾偈) 2013年11月14號 (四) 08:57 (UTC)
- 我就有理由相信宜家伊個名嘅接受程度已經無以前咁高。宜家講「朗尼」,我估十個有八個都會首先諗到Wayne Rooney而唔係Lucien James Longley。不如恁樣:用返「朗利」,再喺文章裡面註明「舊時譯名『朗尼』」,得唔得?【粵語文學大使殘陽孤侠】 2013年11月13號 (三) 22:48 (UTC)
對外連結有變 (2019年11月)
編輯各位編輯仝人:
我啱啱救返朗利上面嘅 1 個對外連結。麻煩檢查下我改嘅嘢。有咩查詢,或者想隻機械人唔理啲外連,或者想隻機械人成版唔好掂,請睇呢版簡明嘅問答頁。我改咗呢啲外連:
- 加咗存檔 https://web.archive.org/web/20160305073350/http://std.stheadline.com/archive/fullstory.asp?id=20001014c01 落 http://std.stheadline.com/archive/fullstory.asp?id=20001014c01
- 加咗
{{dead link}}
標籤落 http://std.stheadline.com/archive/fullstory.asp?id=20001129c03 - 加咗
{{dead link}}
標籤落 http://the-sun.on.cc/channels/news/20070408/20070408022113_0000.html - 加咗
{{dead link}}
標籤落 http://the-sun.on.cc/channels/news/20070408/20070408022113_0000.html
如果隻機械人有錯,請睇問答頁嘅指示。
唔該晒!—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2019年11月22號 (五) 23:26 (UTC)
對外連結有變 (2021年12月)
編輯各位編輯仝人:
我啱啱救返朗利上面嘅 2 個對外連結。麻煩檢查下我改嘅嘢。有咩查詢,或者想隻機械人唔理啲外連,或者想隻機械人成版唔好掂,請睇呢版簡明嘅問答頁。我改咗呢啲外連:
- 加咗存檔 https://web.archive.org/web/20160305073350/http://std.stheadline.com/archive/fullstory.asp?id=20001014c01 落 http://std.stheadline.com/archive/fullstory.asp?id=20001014c01
- 加咗存檔 https://web.archive.org/web/20200327200401/https://std.stheadline.com/archive/fullstory.asp?id=20001129c03 落 http://std.stheadline.com/archive/fullstory.asp?id=20001129c03
如果隻機械人有錯,請睇問答頁嘅指示。
唔該晒!—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2021年12月30號 (四) 19:25 (UTC)