歡迎嚟到我嘅討論頁,要傾新偈,請撳頁頂加主題
對於同維基無關以及對維基編寫無助益嘅留言,個人會視具體情況決定覆唔覆。


存檔:1 2 3 4


編輯

呢位男人係唔係讀錯「等」?À la 雞 (傾偈) 2014年4月27號 (日) 01:19 (UTC)回覆

可能佢個咪唔清。À la 雞 (傾偈) 2014年4月27號 (日) 14:27 (UTC)回覆

編輯

國語嘅「山」有冇人讀[ʃan˥]?À la 雞 (傾偈) 2014年4月27號 (日) 14:33 (UTC)回覆

[ʃ]音即係英文嘅sh。À la 雞 (傾偈) 2014年4月27號 (日) 14:42 (UTC)回覆

國語嘅sh同埋英文嘅sh好似?À la 雞 (傾偈) 2014年4月27號 (日) 14:50 (UTC)回覆

生僻字

編輯

HI,路過無聊講下,「滘口」、「西塱」係因為早期電腦字符無呢個字,打唔出,所以先用咗替代字,幾年前新嘅字庫收錄咗,所以巴士公司都經已用返正字。另外,「公交」唔係廣州嘅傳統詞彙,「巴士」同「公共汽車」(公汽)先係,希望堅持本土,唔好配合當局嘅北化政策。--瓜皮仔 (傾偈) 2014年4月27號 (日) 15:25 (UTC)回覆

好。--William915傾偈2014年4月27號 (日) 15:26 (UTC)回覆

the

編輯

The dog is here國語係「狗在這裡。」定「那個狗在這裡。」?À la 雞 (傾偈) 2014年4月29號 (二) 01:14 (UTC)回覆

國語有冇the嘅意思?À la 雞 (傾偈) 2014年4月29號 (二) 10:44 (UTC)回覆

歌星 vs 歌手

編輯

有關李靜儀 (歌手),我起名時有諗過呢個問題,最後決定用「歌星」係因為Category:香港歌星話「呢個類記錄出過碟,有唱片公司宣傳過嘅香港歌星。無簽唱片公司,無出碟嘅香港歌手,請睇Category:香港歌手。」。如果你唔認同呢個準則,睇下有無需要討論重檢。--Espotono (傾偈) 2014年5月2號 (五) 04:58 (UTC)回覆

the

編輯

請問英文嘅the國語係點講?我確實唔知。À la 雞 (傾偈) 2014年5月2號 (五) 11:59 (UTC)回覆

The dog is small國語係「狗很小」定係「那個狗很小」?À la 雞 (傾偈) 2014年5月4號 (日) 12:17 (UTC)回覆

Cantonese people (article request)

編輯

William,

I found out about the article en:Cantonese people. It does not yet have a Cantonese version. Do you know anyone willing to start one? WhisperToMe (傾偈) 2014年5月4號 (日) 15:31 (UTC)回覆

編輯

「娣」字正音係tai5,但係有冇人讀「剃」?À la 雞 (傾偈) 2014年5月5號 (一) 23:53 (UTC)回覆

搬文請求

編輯

下面文字搬咗去Talk:廣州北回歸綫標誌塔。--William915傾偈2014年6月10號 (二) 07:19 (UTC)回覆


摩星嶺 (廣州)

編輯

應該合併入白雲山 (廣州),只係指白雲山嘅最高峰。--瓜皮仔 (傾偈) 2014年6月13號 (五) 02:13 (UTC)回覆

請討論後決定。--William915傾偈2014年6月13號 (五) 13:42 (UTC)回覆

編輯

「娣」字正音係tai5,但係有冇人讀「剃」?我確實唔知有冇。À la 雞 (傾偈) 2014年6月13號 (五) 14:09 (UTC)回覆

侵犯版權

編輯

File:Guangdong_International_Hotel.jpg。請幫手處理,多謝。--瓜皮仔 (傾偈) 2014年6月13號 (五) 16:32 (UTC)回覆

長期破壞

編輯

Mantsin呢個日本華人長期破壞Wikipedia:唔同粵語地區用字習慣,請處理,多謝。--瓜皮仔 (傾偈) 2014年9月9號 (二) 07:06 (UTC)回覆

編輯

祝您好回歸!請問個娣字有冇人讀「剃」?我確實唔知有冇㗎。À la 雞 (傾偈) 2014年9月15號 (一) 22:45 (UTC)回覆

但係字典淨係寫tai5同dai6,冇tai3。À la 雞 (傾偈) 2014年9月16號 (二) 19:12 (UTC)回覆

即係讀tai3係錯?À la 雞 (傾偈) 2014年9月16號 (二) 23:34 (UTC)回覆

唔標準

編輯

「唔標準」未至於係錯?À la 雞 (傾偈) 2014年9月17號 (三) 01:24 (UTC)回覆

明知故問。【粵語文學大使殘陽孤侠支持全面中止IP用戶編輯權 2014年9月17號 (三) 14:28 (UTC)回覆

我唔認為「唔標準」即係錯,好似雖然人地話魁北克口音係唔標準,但係每位魁北克人都照守住佢哋嘅口音。À la 雞 (傾偈) 2014年9月17號 (三) 21:04 (UTC)回覆

編輯

請問個「以」字嘅左邊係唔係「厶」?P.S. 今次我唔係明知故問。À la 雞 (傾偈) 2014年9月25號 (四) 12:14 (UTC)回覆

編輯

今次我唔係明知故問,廣州人將「你」讀成nei5定係lei5?À la 雞 (傾偈) 2014年11月3號 (一) 00:13 (UTC)回覆

無人讀成lei5?À la 雞 (傾偈) 2014年11月3號 (一) 15:14 (UTC)回覆

噉廣州人將「亞」讀成[aː]定係[ŋaː]?À la 雞 (傾偈) 2014年11月3號 (一) 21:42 (UTC)回覆

麵包

編輯

啲人唔小心,有冇講mim6 baau1?À la 雞 (傾偈) 2014年11月5號 (三) 01:21 (UTC)回覆

由於「麵包」當中嘅「baau1」發音係埋口音聲母,所你覺得有人讀成「mim6 baau1」並唔出奇;而事實上冇人會刻意噉講。

--Helpcanbepowerful (傾偈) 2015年7月5號 (日) 12:28 (UTC)回覆

關於你啱先修訂過嘅《普通話拼音》

編輯

好多謝你咁耐心去修訂!呢啲功夫唔係好多人有噉嘅耐性嘅。

不過我有幾個問題:

  1. er 嘅發音,我原先嘅音標係根據《普通話韻母總表》,唔知你嘅資料出處係咩呢?
  2. 關於ü「可以慳兩點嘅問題」,呢個其實係好多人都唔知嘅嘢,可能學校就要求死記硬背,反而可能包括教師在內都無認真睇過新華字典後面附錄嘅普通話拼音方案嘅所有說明。如果有睇過呢個說明,可以知道,shāng 可以寫成 šāŋ 添。
  3. 至於 e 入面話「北京等地讀成雙元音」嘅事,唔該畀個出處呢。

關於呢個普通話嘅規定發音,可以參考英文維基嗰幅圖(Standard Chinese vowels (with IPA and Pinyin)),納咗眼同我課本基本一樣(而家喺校外,課本唔喺身)。--S7w4j9 (傾偈) 2014年11月5號 (三) 07:03 (UTC)回覆

  1. er 嘅發音,我認爲應該根據官方出嘅《韻母總表》爲準。畢竟呢啲嘢有個官方硬性標準,而維基係咩人都改得嘅嘢,可能嗰啲係原創研究,何況英文維基幅圖同下面嘅正文內容有衝突
  2. 我認爲 yu音 嗰度改返去,換返個語氣。不過呢個等我返去查書先再講。
  3. e 發成 [ɤ] 嗰個,亦係根據《韻母總表》,不過如果你搵到學術資料,噉都可以當做內容充實。--S7w4j9 (傾偈) 2014年11月5號 (三) 07:24 (UTC)回覆
  1. 《新華字典》嗰個係《漢語拼音方案》,係無國際音標嘅。我所睇嘅《韻母總表》係來自我嘅課本《現代漢語通論》嘅。講實話,我去Google度係噉搵咗下「普通話韻母總表」呢個詞,搵到嘅都係一堆普通話學習網站嘅頁面。而我認爲佢係官方資料,係因爲我個課本係叫做「教育部“十一五”國家級規劃教材」,而我自己學校考試時呢啲普通話拼音對應嘅音標係要死記硬背嘅,我相信呢份表能夠代表到官方學術嘅睇法。(以下內容都係我抄返呢本書而得嘅)
  2. 關於省略嗰度,我課本就話呢個省略並唔係硬性嘅(原話:聲母j、q、x不與合口呼韻母拼合,所以其後的ü省略兩點後不會被誤認爲u,省略主要是便於書寫),改成而家噉樣,我幾同意。
  3. 關於 er音,呢度直接成節抄畀你睇:
(三)捲舌元音
捲舌元音er[ɚ]在漢語拼音方案中用e、r兩個符號來標示,並不代表er由兩個音素構成,它還屬於單元音,只是發音有些特殊,故有人稱它爲「特殊元音」。
捲舌元音er中的「e」代表央元音[ə]──一個位於舌面中央位置的不圓唇元音,這是er的主體部分。er中的r並不是一個音素,它只標示在發主體音e[ə]同時的一個伴隨動作──翹舌,故被命名爲「捲舌元音」。嚴格地說,普通話的捲舌元音er[ɚ]應屬於舌面元音,但它的具體發音並不同於一般的舌面元音,所以還是將er[ɚ]單列爲一類,以示區別。
所以我認爲,呢個音應該採用[ɚ],因爲[ɑɻ]實質上有兩個音素,噉就唔係單元音啦。
至於 e 讀 ɯ̯ʌ ,我個課本就無講啦,不過作爲一種地方語音,可能嘅。--S7w4j9 (傾偈) 2014年11月5號 (三) 14:07 (UTC)回覆

一個

編輯

啲人唔小心,有冇講jak1 go3? À la 雞 (傾偈) 2014年11月5號 (三) 17:25 (UTC)回覆

「肚餓」係tung3 ngo6抑或tung5 ngo6?À la 雞 (傾偈) 2014年11月6號 (四) 23:43 (UTC)回覆

l/n

編輯

「龍」同「農」讀成同音都唔係好緊要?À la 雞 (傾偈) 2014年11月5號 (三) 17:33 (UTC)回覆

編輯

「你」讀成lei5會唔會畀人話佢發錯音?À la 雞 (傾偈) 2014年11月7號 (五) 01:18 (UTC)回覆

懶音一定係唔正式,屬於發錯音嗎?À la 雞 (傾偈) 2014年11月7號 (五) 02:26 (UTC)回覆

我唔肯定懶音屬唔屬於發錯音啊。À la 雞 (傾偈) 2014年11月8號 (六) 15:00 (UTC)回覆

即係隨人話佢錯唔錯?À la 雞 (傾偈) 2014年11月8號 (六) 15:11 (UTC)回覆

編輯

廣東話有無用「亦」字?À la 雞 (傾偈) 2014年11月8號 (六) 15:56 (UTC)回覆

我覺得廣東話淨係用「都」或者「亦都」,我未聽過「亦」,喺呢個Wikipedia有啲文章用「亦」,唔知啱唔啱。À la 雞 (傾偈) 2014年11月8號 (六) 19:01 (UTC)回覆

我覺得廣東話淨係用「都」或者「亦都」,我未聽過「亦」,但係喺呢個Wikipedia有啲文章用「亦」,唔知要唔要改。À la 雞 (傾偈) 2014年11月9號 (日) 13:33 (UTC)回覆

回:纯粹、正宗嘅粤语

編輯

你成年幾之前問我嘅嘢,我自己都諗咗一牌,第一,「粤语电视频道...里面嘅新闻用词可唔可以作为正宗粤语嘅标准?」粵新聞簡直就係謀殺緊廣東話/粵語,「X議員被問及工作天嘅時數,表示...」;「中美雙方首長會面嘅地點,已經被敲定為....」,攞命,粵新聞用唔少「標準中文」嘅詞,例如:「牙齒」、「眼精」。第二,而正宗嘅粵語,我發現喺「粵語長片」搵到,即係上世紀四五六年代嘅黑白電影,例:睇下人人為我,我為人人

不過,語言係一路咁變,我細細個喺條街亂咁走,我呀爺會講「唔好走」,加陣嘅人就話「唔好跑」,將「走」嘅兩個意思分咗出嚟;亦好似啲人講啲「人嘅素質」而唔少用「人嘅質素」,「素質」一定係北方中文,不過,重未聽過話「啲嘢嘅素質」,用素質去講人,好似有正面嘅connotation。我嘅 User:WikiCantona#High_Priority 有幾條 links 講粵語嘅問題,可以聽下。--WikiCantona (傾偈) 2014年11月8號 (六) 23:39 (UTC)回覆

點「粵語長片」係正宗?因為當時唔少演員係粵港兩頭走,之後亦有啲由廣州定居香港嘅,佢地都係講好正嘅粵音。重有李我嘅「天空小說」嘅廣東話亦好正宗。--WikiCantona (傾偈) 2014年11月18號 (二) 01:44 (UTC)回覆

發音簡化

編輯

之前都有過咁嘅討論,喺香港英文街名會分 SH 同 S(希望冇記錯),不過,家陣睇返都相應中文字聽唔出分別,如閣下講嘅「齦齶擦音」同「塞擦音」消失咁。想請教下,呢個現象嘅正式學名叫乜?會唔會方便列出學術文獻?--WikiCantona (傾偈) 2014年11月10號 (一) 17:20 (UTC)回覆

For your references:

--WikiCantona (傾偈) 2014年11月16號 (日) 23:36 (UTC)回覆

more:

編輯

「隙」係唔係crack嘅譯音?À la 雞 (傾偈) 2014年11月10號 (一) 20:26 (UTC)回覆

十五

編輯

sap6 ng5係好難講,啲人係唔係通常講sap6 m5或者sak6 ng5?À la 雞 (傾偈) 2014年11月12號 (三) 22:18 (UTC)回覆

t͡s/t͡sʰ/t͡ɕ/t͡ɕʰ

編輯

英文譯[t͡sʰ/t͡ɕʰ]做Ch,[t͡s/t͡ɕ]做J好啲。À la 雞 (傾偈) 2014年11月14號 (五) 17:42 (UTC)回覆

但係有啲歌手唱歌將個「的」字唱成[dɪk]喎。À la 雞 (傾偈) 2014年11月14號 (五) 18:18 (UTC)回覆

唱歌都有發錯音?À la 雞 (傾偈) 2014年11月14號 (五) 19:32 (UTC)回覆

我認為講話時,唔送氣嘅輔音係冇人轉成濁音嘅。À la 雞 (傾偈) 2014年11月14號 (五) 22:30 (UTC)回覆

以前啲人廣州人有分別「細」sai3同「世」shai3,但係我完全唔明點解現代啲廣州人唔分別,到底係焉個叫佢哋改口?À la 雞 (傾偈) 2014年11月14號 (五) 22:51 (UTC)回覆

因為1914年後啲專家減咗個[ɕ],啲教師都冇逼人分別[s]同[ɕ],peut-tight係呢個原因。À la 雞 (傾偈) 2014年11月15號 (六) 22:27 (UTC)回覆

原因唔明顯,父母有分別s/sh,仔女當然會分別啦,子孫都當然會分別啦。À la 雞 (傾偈) 2014年11月16號 (日) 01:46 (UTC)回覆

英文嘅pizza係唔係[t͡s]? [ˈpiː t͡sɐ]定[ˈpiːt sɐ]?À la 雞 (傾偈) 2014年11月18號 (二) 16:36 (UTC)回覆

  • pizza:

您話英文冇[t͡s]?À la 雞 (傾偈) 2014年11月18號 (二) 18:28 (UTC)回覆

教唆

編輯

「教唆」即係要求人犯錯?À la 雞 (傾偈) 2014年11月19號 (三) 18:25 (UTC)回覆

要求人犯錯定係教人犯錯?À la 雞 (傾偈) 2014年11月20號 (四) 01:49 (UTC)回覆

我唔知係「教」定係「要求」。À la 雞 (傾偈) 2014年11月21號 (五) 01:47 (UTC)回覆

辭典黑名單

編輯

由於À la 雞成日用IP喺粵維辭典道加啲無根據嘅嘢,我已經決定將佢、佢嘅所有已知替身同埋所有懷疑係佢用嘅IP全部列入黑名單,兩次無建設性嘅編輯就會封一世。希望佢見道爾份告示之後,唔會再來粵維辭典搞搞震,亦唔會再成日攈埋啲鬼唔知佢阿媽係女人嘅問題來煩閣下。特此通告。與此同時歡迎閣下繼續幫襯粵語維基辭典。【粵語文學大使殘陽孤侠支持全面中止IP用戶編輯權 2014年11月21號 (五) 07:51 (UTC)回覆

gaai3

編輯

請問您識唔識寫「gaai3嚫人」呀?À la 雞 (傾偈) 2014年11月21號 (五) 22:46 (UTC)回覆

「鎅」

編輯

根據潘永強《瞻天望地》,「用刀gaai³」嘅本字係「」。【粵語文學大使殘陽孤侠支持全面中止IP用戶編輯權 2014年11月22號 (六) 04:04 (UTC)回覆

用戶頁

編輯

William哥,喺您嘅用戶頁道,推英同推普嗰道,您寫咗「英語」,其實廣東話冇叫「英語」,係叫「英文」或者「英國話」。À la 雞 (傾偈) 2014年11月22號 (六) 13:15 (UTC)回覆

原來有,叫「西班牙語」定「西班牙話」?À la 雞 (傾偈) 2014年11月22號 (六) 13:43 (UTC)回覆

有冇「你講乜嘢語」?À la 雞 (傾偈) 2014年11月22號 (六) 14:50 (UTC)回覆

發生

編輯

William哥,我聽到啲人噏「發生」冇t音,即係fassang。À la 雞 (傾偈) 2014年11月28號 (五) 18:40 (UTC)回覆

鳩嗚

編輯

到底「鳩嗚」係咪粗口呀?À la 雞 (傾偈) 2014年12月6號 (六) 01:19 (UTC)回覆

唔係粗口呀?À la 雞 (傾偈) 2015年4月20號 (一) 14:47 (UTC)回覆

編輯

我啲父母將頭髮嗰個「轉」讀zyun6,到底有無人噉讀?À la 雞 (傾偈) 2015年4月23號 (四) 16:05 (UTC)回覆

天使

編輯

我知tin1 si3係啱,噉有冇tin1 si5或者tin1 si2?À la 雞 (傾偈) 2015年4月27號 (一) 01:06 (UTC)回覆

你好,有嘢要請教下

編輯

我去寫《劉翔》時,唔知點解,模 運動員明細 度,填咗身高一欄,啲數據吞咗噉,但查下模嘅碼,又唔覺有乜問題。模呢家嘢我都係近來學識,所以希望你幫手睇下有乜問題。

同時模 MedalSport 度,個模好似好樣衰噉,拉到咁長,亦唔明係咩回事,所以都想請你睇下。

以上唔該曬。--S7w4j9 (傾偈) 2015年4月28號 (二) 11:35 (UTC)回覆

translation request in Chinese and Cantonese for Giusva Branca and Viola Reggio Calabria, as well as the beginning of mutual exchange of courtesies and translations.

Dear Friend,

I write to you from far away but close Italy, asking to translate into Chinese and Cantonese article on the best basketball team in my area, as well as its president Giusva Branca. I asked another Wikipedian in this wikipedia but maybe it's too busy. I would be honored to work with you. I can translate into Italian, Spanish, Portuguese, Sicilian and other Romance languages on Wikipedia, if you agree we can start right away. I repeat, I am honored to work with you or some other friend and colleague of wikipedia Cantonese. thanks to the availability that will give me.--Luigi Salvatore Vadacchino (傾偈) 2015年4月28號 (二) 13:52 (UTC)回覆

天市

編輯

佢讀「天市」。À la 雞 (傾偈) 2015年4月29號 (三) 02:13 (UTC)回覆

或者佢讀錯音。À la 雞 (傾偈) 2015年4月29號 (三) 19:08 (UTC)回覆

模組:Bananas

編輯

模組:Bananas係Lua模組示範,已經有英文、中文、吳文等25個語言版本,同埋有Wikidata項,無理由未經討論就即刪。--Tiyigain (傾偈) 2015年4月29號 (三) 04:38 (UTC)回覆

重有麻煩你開新模組時順手連埋Wikidata,唔使搵人執手尾。唔該。--Tiyigain (傾偈) 2015年4月29號 (三) 04:44 (UTC)回覆
多謝閣下意見,我以後會注意。--William915傾偈2015年4月30號 (四) 06:45 (UTC)回覆

轉軚

編輯

威廉哥,你好,「轉軚」通常讀zyun2 taai5,但係zyun3 taai5都啱嗎?À la 雞 (傾偈) 2015年5月2號 (六) 01:47 (UTC)回覆

to change the language

編輯

William 哥,to change the language,廣東話可唔可以叫做「轉文」?À la 雞 (傾偈) 2015年5月4號 (一) 00:54 (UTC)回覆

好生硬咩?即係好隨便?À la 雞 (傾偈) 2015年5月4號 (一) 10:00 (UTC)回覆

Re:中化建議

編輯

改模我都係近排學,有好多唔熟;而且主要係寫文章用到,於是順手中化啲明細模,改用Infobox牽扯到幾大嘅時間,而且唔同嘅明細模用喺唔同主題嘅文章,有啲主題比較熟悉,個模要成咩樣重算心中有數;生疏啲嘅主題,我重係留返前輩整落嘅樣,話曬改模方面我重係新仔,改到亂七八糟都唔好意思嘅。--S7w4j9 (傾偈) 2015年5月21號 (四) 11:28 (UTC)回覆

管理員麻煩你喇,有幾件事做嘅。

編輯

今次有3件事要一齊做埋嘅:

搬版

編輯
  • 搬文: 桑樹  桑 (搞清楚)
  • 原因:喺TALK:桑已經講咗,因為一個星期內冇人討論,直接搬,加上我試吓搬嗰陣俾系統話因為有咗嗰頁而搬唔到。
  • 搬文: 安德魯陳陳安祖
  • 原因:呢個人有中文人名,唔應該用音譯出嚟嘅名。加上喺搬版之前嘅討論版已經講咗重列埋好多網頁參考出嚟,而且超過半個月冇人參與討論。

刪版

編輯

--CRCHF (傾偈) 2015年5月25號 (一) 01:41 (UTC)回覆

想搵你解救下啲模

編輯

噉樣嘅,Template:中國世界遺產一打開,成個模變咗形,睇完啲說明都唔知要點搞,所以想搵你解救下。

記得呢個模前嗰排重好哋哋,未有噉嘅問題,唔知近期改咗啲乜嘢,個模變到噉嘅樣。所以可能要麻煩你睇下咩問題,感覺好多嘅模都受影響。辛苦曬!--S7w4j9 (傾偈) 2015年5月30號 (六) 09:09 (UTC)回覆

Special:diff/935617--William915傾偈2015年5月30號 (六) 14:47 (UTC)回覆

提醒下,「志」「温」同「誌」「溫」唔係簡繁之別

編輯

睇到你最新改嘅《南京》,換過咗啲字,有啲字確實係換得啱,因爲粗心賴低。不過想提醒下,有啲字,唔係簡繁體,而係異體問題。

首先講「志」,「誌」寫成「志」唔算錯,可睇國際電腦漢字及異體字知識庫。「誌」應該係後起字,一啲古文獻,如《三國志》,就係寫「志」,而且長期以來都有寫「地方志」嘅習慣,當然,而家改成噉唔算錯,畢竟「誌」字義精確啲,只想提醒下,唔可以唔使改。

而時人將「温」認做「溫」嘅簡體可以講最大嘅誤會之一。內地整理異體字時,將「温」定爲正體,而「溫」係異體,換言之,其實係正異體關係,而非簡化字-傳承字嘅關係。另外,香港嘅標準字形《常用字字形表》中,「温」先係正體,「溫」係異體,可睇港標中文嘅PDF:《常用字字形表》異體字表,只不過臺標扶正咗「溫」,砸住港標,令眾多內地人以爲「温」係簡體。另外,日本字標亦係將「温」定爲正體。而家你噉改無問題,只係傳統中文嘅港標、臺標之別啫。PS:我認爲,「溫州」應該喺異體字問題上名從主人,做「温州」。只係而家無心經手嗰篇文章,近排《南京》喺正文候選,想寫成正文。--S7w4j9 (傾偈) 2015年6月8號 (一) 14:04 (UTC)回覆

用自動程式替換(Javascript繁簡字轉換工具)的確會有問題。我覺得問題唔大就保留低咗啲轉換,我覺得好有問題嗰啲轉換已經人工剔除咗。既然閣下提到,下次我會注意,盡量減少程式自動產生嘅無必要嘅修改。如果閣下好肯定嗰啲字任何時候都唔應該自動轉換,請話畀我聽,我直接改繁簡轉換個Javascript拎走爾啲轉換。--William915傾偈2015年6月8號 (一) 14:37 (UTC)回覆
我覺得「温」唔應該轉換成「溫」,話晒「温」係港標,港標都係傳統中文嘅標準之一。可能有香港人打字法度,用嘅係港標都唔定。其實可唔可以開發一套系統,將異體字包納下呢?亦即無論係輸入「温」定係「溫」,都當成同一隻字,但顯示上,原文用邊隻就顯示邊隻。粵維爲咗照顧異體字,有時一篇文章開嘅異體字跳轉多到恐怖。(不過感覺呢個系統好似好高難度)--S7w4j9 (傾偈) 2015年6月8號 (一) 14:52 (UTC)回覆
改過個轉換表,拎走咗「溫」字。--William915傾偈2015年6月8號 (一) 15:00 (UTC)回覆
其實異體字講開有成匹布咁長,比如「內」字其實都係正異體而唔係繁簡,不過SC96次次都會轉,我都同意,畢竟從「入」合理過從「人」。重有「線」同「綫」,個轉換表都唔知怎寫。我覺得中文維基爾方面有經驗,所以直接拎咗佢個轉換表過來用,不過好似都重有唔少地方有問題。--William915傾偈2015年6月8號 (一) 15:06 (UTC)回覆

「臨涂」定「臨塗」?

編輯

我對呢個改動好懷疑。首先我搵到一則南京地方志:第五節 僑置郡縣

其中臨涂縣隸屬秦郡(僑郡),原本係安置秦地流民所置,其中佢講到,臨涂係「新立僑縣」,「界今滁州」。對比其他僑縣,佢係無本治嘅,換言之,佢無喺北中國嘅建置,係南渡人口就地新設嘅。

「地界滁州」,噉就有足夠理由懷疑係寫「涂」而非「塗」啦。之前我經手過《滁州》,入面我寫咗滁州嘅地名攷、建置源流。「滁」係後起新字,原本寫「涂」,而且音ceoi4。可查漢典提供嘅康熙字典:涂。我搵到有兩個臨涂:一係唐代設喺四川嘅臨涂,呢個臨涂好明顯係「臨涂水」,而涂水,如果無記錯,應該係今日嘅牛欄江,所以點會係秦郡呢?連漢中都唔係添。二係短命僑縣臨涂,呢個臨涂應該係「臨滁水」,亦即「滁州」得名嘅滁河。

所以介唔介意我反轉你最近嘅《南京》修改呢?等你回覆。--S7w4j9 (傾偈) 2015年6月8號 (一) 14:41 (UTC)回覆

唔介意,只要閣下睇清楚邊啲部分需要反轉。我之前都有睇過中維繁體版先決定寫成「臨塗」,如果閣下有文獻證據,噉無問題。--William915傾偈2015年6月8號 (一) 14:47 (UTC)回覆
另外自動轉換重提出將參考書嘅作者轉成姓「後」,我覺得懷疑,所以無保留爾個轉換,閣下可以再睇睇。--William915傾偈2015年6月8號 (一) 14:48 (UTC)回覆
作爲姓氏,寫后唔寫後。查:國際電腦漢字及異體字知識庫:后、後,及康熙字典:后
而家睇下,返轉就算啦,都唔係咩錯,我下次改時就改臨涂,然後順便寫低原因。
回應埋上面:呢個問題幾麻煩,唯有而家將就住先,開多幾個跳轉唔會死人。--S7w4j9 (傾偈) 2015年6月8號 (一) 15:36 (UTC)回覆
都係等我自己反轉啦,始終將啲錯嘅內容留喺道唔多好。--William915傾偈2015年6月8號 (一) 15:45 (UTC)回覆

唔知「精神病」可唔可以搬版去「精神障礙」?

編輯

我經手咗呢篇文章後,開始參考日韓越英四個版本嘅內容來寫。發覺有個問題:

呢四個版本嘅定題基本係「障礙」(日)或「紊亂」(英、越),只有韓文係用咗「疾患」呢個詞。更緊要係根據世衛組織ICD-10嘅疾病分類,屬於mental disoder嘅除咗有抑鬱症、精神分裂症等外,重有諸如失眠症、性功能障礙(比如心理性陽痿)、藥物造成嘅心理依賴,都係mental disoder。日常講嘢,唔會話「瞓唔着」所以有精神病,亦唔會話陽痿所以有精神病,藥物依賴亦唔會話有精神病。只能夠講,「精神病」呢個詞似乎範圍窄過頭,起碼適應唔到世衛嘅ICD-10分類。但如果要搬「精神病」,噉可能需要界定「精神病」嘅詞義及其範圍、以及對應落ICD-10中嘅邊啲細類。所以唔知可唔可以搬版。--S7w4j9 (傾偈) 2015年6月10號 (三) 12:34 (UTC)回覆

我唔反對,不過都要先掛模,同埋如無意外等一個禮拜。--William915傾偈2015年6月10號 (三) 15:33 (UTC)回覆
我諗等我經手篇文章咁上下先再講搬啦。我都係一路寫一路學,瞭解清楚,到時理據先清。初步諗法:精神病繼續跳轉,不過係指廣義上嘅精神病(卽精神障礙),然後加跳轉──狹義嘅精神病跳去思覺失調。不過疑惑嘅係,思覺失調係mental層面嘅,唔知behavior層面算唔算,比如強迫症、恐慌症,唔影響日常心智,但一發作時就會影響行為。--S7w4j9 (傾偈) 2015年6月11號 (四) 11:24 (UTC)回覆

轉文

編輯

William哥,點解你話「轉文」呢句話生硬?呢句話好固執?À la 雞 (傾偈) 2015年6月11號 (四) 16:51 (UTC)回覆

我認為一句話冇生唔生硬,俗唔俗就有。À la 雞 (傾偈) 2015年6月11號 (四) 18:10 (UTC)回覆

佛山新廣場

編輯

我最近喺法文維基百科開《佛山新廣場》,先至知道法文維基百科係完全禁止「公平使用」嘅,所以我宜家不得不焗著到處ngäi⁵⁵人將手頭上啲舊相上傳去維基同享。請問閣下識唔識得啲佛山嘅朋友?知唔知道佢dëi²²手頭上有無自己影嘅新廣場嘅相?多謝。【粵語文學大使殘陽孤侠支持全面中止IP用戶編輯權 2015年6月16號 (二) 20:05 (UTC)回覆

幫你問咗,不過機會唔大,佢嗰邊有回覆我會話畀你聽。--William915傾偈2015年6月17號 (三) 00:39 (UTC)回覆
佢話無,唔好意思幫唔到你。--William915傾偈2015年6月17號 (三) 06:57 (UTC)回覆
都係唔該澌。【粵語文學大使殘陽孤侠支持全面中止IP用戶編輯權 2015年6月17號 (三) 19:50 (UTC)回覆

關於每條條目開頭嘅粵文拼音

編輯

早晨啊,威廉。我好耐冇上維基啦,而家先知到你已經定製咗粵讀嘅標示規則。不過我想再畀啲建議您,就係,加入發音嘅問題,我比較建議粵拼同粵讀並在。


爾道原有內容,搬咗去Wikipedia talk:粵文拼音(版本942282)。--William915傾偈2015年7月7號 (二) 05:43 (UTC)回覆


另外,我覺得阿雞好似喺粵維貢獻咗好耐,好長時間喇喎。發現佢提供咗唔少嘅問題畀我哋,有啲問題都係有價值嘅。如果佢唔係亂改嘅話,有時佢啲問題都值得參考㗎。並非一無是處

--Helpcanbepowerful (傾偈) 2015年7月6號 (一) 01:48 (UTC)回覆


爾道原有內容,搬咗去Wikipedia talk:粵文拼音(版本942282)。--William915傾偈2015年7月7號 (二) 05:43 (UTC)回覆


界面翻譯

編輯

見你近排響度搞界面翻譯,但呢度翻譯只係呢度見到。不如去 translatewiki.net 做翻譯,惠及其他粵語項目。粵語響translatewiki.net嘅界面翻譯完整程度,亦係影響粵維辭典等測試計劃可唔可以正式開張嘅其中一個因素。--Kowlooner (傾偈) 2015年6月21號 (日) 13:59 (UTC)回覆

嗰邊我都有參與過一段時間,要求比爾邊嚴,要準確對應原文。如果我去嗰邊翻譯之後能夠保證有人做Review(如果我無記錯爾個應該係將翻譯結果導入Mediawiki之前嘅必經環節),噉我會將自己喺爾邊Mediawiki namespace改過嘅嘢導出去嗰邊。不過粵文維基社群同粵語Mediawiki軟件用家社群可能又有唔同,比如我用個「爾」字,人哋未必受。--William915傾偈2015年6月21號 (日) 14:06 (UTC)回覆
希望能夠介入下粵文維基辭典嘅界面翻譯……因為而家要爭取連續3個月至少3人編輯兩>10次,加上重差個翻譯就得。因為佢嘅界面翻譯量比較大,成2000幾個啊。希望粵文維基辭典快啲出世,而家嗰邊嘅詞彙量已經超過600篇喇,其它細嘅語種凈係唔使50篇就可以出世喇。而網頁代碼方面,唔使等維基百科網頁改名做yue.wikipedia.org喇。--CRCHF (傾偈) 2015年6月25號 (四) 23:47 (UTC)回覆
既然你叫到,好喇。其實兩千幾條都唔算好多,就驚無人Review。--William915傾偈2015年6月26號 (五) 15:34 (UTC)回覆
我可以review。【粵語文學大使殘陽孤侠支持全面中止IP用戶編輯權 2015年7月6號 (一) 00:15 (UTC)回覆

需要管理員幫手

編輯

因為早期分類唔夠仔細,搞到有啲問題要留位搬版,麻煩到管理員要幫下手。

因為第一屆係九三年,所以要留空

第十屆重未發生要留空 麻煩晒啦,唔好意思! 櫻花公主 (傾偈) 2015年6月21號 (日) 12:54 (UTC)回覆

印尼方面,請畀1993年相關參考資料。--William915傾偈2015年6月21號 (日) 14:14 (UTC)回覆
另一方面,搬好嘅版內文請閣下自己改返啱。--William915傾偈2015年6月21號 (日) 14:25 (UTC)回覆
首先要感該晒你幫手改返老撾屆序,至於印尼方面的確係九三年係第一屆總統選舉,但係就唔夠資料開文章,詳細可以睇韓國維基百科,至於英文維基就以直選做第一屆,呢種排法其實係錯,除非總統職位改名,又或者國家政權變咗先可以重新計屆。[1]櫻花公主 (傾偈) 2015年6月21號 (日) 14:45 (UTC)回覆
韓文維基唔見有引用文獻講1993年嘅事,閣下可唔可以提供其它資料?就算搬版之後,閣下都需要將1993年嘅相關參考寫落篇文道。--William915傾偈2015年6月21號 (日) 14:58 (UTC)回覆
我就係冇資料先寫唔出,原本我都翻譯英文維基,所以屆數以英文維基嚟排,但係後來睇韓國先知重有3屆間選,當時排法重冇成熟,就以年份補上,但後隨著越嚟越多選舉條目出現,我覺得要統一返排序,等日後有人有資料想寫時有位可以寫。櫻花公主 (傾偈) 2015年6月21號 (日) 15:10 (UTC)回覆
或者有無資料講明1993同1988有乜唔同?--William915傾偈2015年6月21號 (日) 15:12 (UTC)回覆
啱啱穩到篇野話九三年人民協商會議自行提名前三軍總司令蘇提斯諾做蘇哈托嘅副手,咁樣應該都可以證明有九三年選舉嘅事實存在。[2]櫻花公主 (傾偈) 2015年6月21號 (日) 15:19 (UTC)回覆
我暫時先按閣下意思搬過去,但係en:Suharto提到幾個比93年早嘅年份,希望閣下可以搞清楚並且確定1993年真係第一屆。--William915傾偈2015年6月21號 (日) 15:22 (UTC)回覆
麻煩你咁奈,唔好意思,暫時我穩到嘅資料係九三年最早,因為係以前人民協商會議未成立,同埋印尼第一任總統係軍隊接權冇經過選舉產生。櫻花公主 (傾偈) 2015年6月21號 (日) 15:31 (UTC)回覆

關於你話我嘅電腦點解輸入法會打到韓文出嚟

編輯

可能係我臺電腦最近幾日,有位韓國嚟嘅阿姨,佢諗住打韓文,加上我屋企凈得一台電腦。我就幫佢喺我輸入法加咗韓文字補丁先至出現呢個情況。--CRCHF (傾偈) 2015年7月1號 (三) 21:33 (UTC)回覆

Kind translation request for Campora San Giovanni in Chinese and Cantonese.

Good afternoon dear friend,

I'm writing to say hello and know how you are. besides that I'm writing to ask for your help to translate into Cantonese and Chinese, or rather to update and expand the two pages of Campora San Giovanni, my birthplace. Of course you take all the time it takes to do a magnificent job. For my part I will help with some translation in Italian, Spanish, French and Portuguese. Let me know when you can start, I wholeheartedly you translate what you want in languages that I mentioned above. a warm greeting.--Luigi Salvatore Vadacchino (傾偈) 2015年7月3號 (五) 13:46 (UTC)回覆

內有爆鑊,如果刪咗,睇下記錄。呢條友唔好理,我亦無應承任何嘢。如果可以,封佢,咪畀佢來粵維搞搞震。--S7w4j9 (傾偈) 2015年7月4號 (六) 07:48 (UTC)回覆

英文唔好應該會有啲,比如嗰句「you do quietly」應該想講「quickly」啊嘛?但講埋晒「道歉」「應承」呢啲無中生有嘅話,點叫人唔扯火?更何況佢啲行爲確實好唔妥,可以講有病。--S7w4j9 (傾偈) 2015年7月4號 (六) 09:07 (UTC)回覆
我都可以噉話,呢條友曾經喺Shinjiman我嘅傾偈記錄。眞係扯火都有,重嗌人翻譯XX。睇嚟我都要向出大絕先至得喇。--CRCHF (傾偈) 2015年7月5號 (日) 23:58 (UTC)回覆

今次有幾個字問下你嘅

編輯

我問下:粵語成日講嘅「滑lyut1lyut1」同「軟dam4dam4」呢啲讀音嘅本字係乜?--CRCHF (傾偈) 2015年7月14號 (二) 01:47 (UTC)回覆

第一個我傾向於係「滑捋捋」變音,第二個我會講「軟腍腍」而唔係「軟dam4dam4」。--William915傾偈2015年7月14號 (二) 13:22 (UTC)回覆
噉先多謝你意見。--CRCHF (傾偈) 2015年7月14號 (二) 23:11 (UTC)回覆

新加坡 vs 星架坡

編輯

I used "新加坡譯名/新加坡名稱" as the parameter name of {{Infobox Film}} and {{Infobox television}}, But this country was named "星架坡" on Cantonese Wikipedia.What should I do?--Dabao qian (傾偈) 2015年7月15號 (三) 15:49 (UTC)回覆

re

編輯

請將{{Infobox person}}搬去{{人物明細}}。--Dabao qian (傾偈) 2015年7月17號 (五) 10:59 (UTC)回覆

好,我遲啲搞。--William915傾偈2015年7月17號 (五) 11:12 (UTC)回覆

投訴:有人喺用戶頁賣廣告!

編輯

今日上百科嗰時發現叫游学院喺自己嘅用戶頁賣廣告,麻煩你搞掂下佢。--WKDx417 (傾偈) 2015年7月28號 (二) 01:57 (UTC)回覆

如果佢鏟咗,睇下歷史記錄。--WKDx417 (傾偈) 2015年7月28號 (二) 06:19 (UTC)回覆

Coord模嘅問題請教

編輯

近幾日我喺外地出差,啱好去嘅地方係我寫過兼落咗座標嘅,所以想睇下效果點樣。但我用iPad嘅維基百科軟件打開「附近」睇,話搵唔到文章,但我切換成英文版反而有一大堆(包括我想搵嘅文章,而且英粵兩版座標參數接近)。唔知係咪我哋粵維嘅coord模出咗問題呢?有勞閣下查查佢。唔該曬。(漏簽名,補:--S7w4j9 (傾偈) 2015年8月17號 (一) 17:15 (UTC)回覆

我都唔多清楚。@Shinjiman。--William915傾偈2015年8月20號 (四) 11:41 (UTC)回覆
我懷疑係缺咗Template:GeoTemplate所導致嘅問題。我好希望可以用到「附近」功能,噉樣粵語用家去到咩地方觀光或者出差,得閒可以打開來睇下週圍地點嘅百科介紹,呢個功能好好玩,亦有助粵維推廣。--S7w4j9 (傾偈) 2015年8月25號 (二) 10:28 (UTC)回覆
而家我開咗Template:GeoTemplate呢個模,GeoHack度就出現咗粵語版。引入個模有冇即刻解決問題,尚未清楚,不過我想講,喺《大山水庫》篇文度撳入右上角嘅座標外連,重係連咗去英文版嘅GeoHack,似乎 模組:Coordinates 嗰度要改下,將網址連去粵語版嘅GeoHack度。呢個就麻煩曬閣下啦~!--S7w4j9 (傾偈) 2015年10月13號 (二) 15:36 (UTC)回覆

望個樣,定位功能好似重未掂。我去啲落咗座標嘅文章度,撳開版頭座標嘅地球仔,彈出幅地圖,先冇講個界面係英文,我拉開Show labels from,係冇粵語選項嘅。似乎粵語版未加入。之後我去WikiMiniAtlas,留意到《Frequently Asked Questions》,其中:

I am from xx.wikipedia.org and would like to enable the WikiMiniAtlas on our project!
Great, this is easy and should work out of the box, just add code to include MediaWiki:Wikiminiatlas.js in your local MediaWiki:Common.js file. Please do not copy the whole JavaScript code to your project as you will not get automatic updates, and the interaction protocol between the client JavaScript code and the server may change any time.

我就諗,會唔會係我哋呢度爭噉份代碼?另外,份Translations好似都要做埋。

代碼啲嘢我唔係好識,所以勞煩閣下以及Shinjiman幫手睇下。唔該曬。--S7w4j9 (傾偈) 2015年10月18號 (日) 16:56 (UTC)回覆

折疊列表

編輯

由於鄙人粵語寫文能力有限,下面的文字我就直接用語體中文書寫了。

我發現其他語言wiki的折疊列表默認都是以隱藏狀態顯示的,只有點擊右邊的“展開”之後,折疊列表裏面的內容才會顯示出來。而粵維則剛好相反,折疊列表默認是展開顯示的,點擊“收埋”之後才會隱藏。請問有沒有辦法弄得跟其他語言的wiki一樣?--Dabao qian (傾偈) 2015年10月17號 (六) 01:08 (UTC)回覆

問題就係閣下響嗰版度引用過幾多次折疊模,如果係有兩個或者更多個嘅折疊模嘅話,響默認模式之下係會收埋嘅;如果只係引用一次嘅話,響默認模式之下係會打開嘅。如果係要一打開就收埋嘅,就要響裏面加上collapsed參數。呢個做法係同英維嘅做法一致。 Shinjiman 2015年10月17號 (六) 02:14 (UTC)回覆
迴應@Shinjiman可以睇下en:Template:Infobox Chinese-language singer and actorzh:Template:藝人同埋Template:藝人底下嘅獎項欄位,英維同國維默認模式之下都係收埋嘅,唯獨粵維係打開嘅。--Dabao qian (傾偈) 2015年10月17號 (六) 07:43 (UTC)回覆
睇落Shinjiman已經搞好咗。--William915傾偈2015年10月18號 (日) 12:12 (UTC)回覆
睇落個輸入快選字收唔起,遲啲有時間會再執執佢。 Shinjiman 2015年10月18號 (日) 14:24 (UTC)回覆

要求搬文(關於刪位搬版)

編輯

今次我有件事要嗌你幫下手(屬於刪位搬版),多謝嗮(由於我冇刪版權限,加上搵咗第位管理員都冇人理)。就係當年今日 (電視節目)改名做當年今日

因為討論頁已經講咗,而家凈得本港台一間嘢喺度播緊當年今日,其它電視台未播過噉嘅同名節目。雖然Google同bing搜索都有一籮籮同「當年今日」嘅嘢,但大陸北話區唔單止收唔到本港台,加上嗰邊通常嗌「历史上的今天」而唔嗌「當年今日」。而且超過2個禮拜冇人反對或討論。--WKDx417 (傾偈) 2015年10月18號 (日) 13:49 (UTC)回覆

因為閣下提出請求之後情況有變,所以我會再睇多陣再講。--William915傾偈2015年10月18號 (日) 14:41 (UTC)回覆
呢個有雙重標準嫌疑,以前SC96將大時代嘅搞清楚版,未達成共識時就刪咗,噉算咩意思?(呢個係以前嘅事,當初我將大時代個文搬到大時代 (香港電視劇),係因為大陸嘅電視台播咗另一個大時代,我就攞佢做搞清楚版。後嚟SC96同XRITER插手話改名問題(記得嗰版名叫「中文維基啱先講完,粵維反其道而行?」),將大時代 (香港電視劇)搬到大時代,甚至連佢嘅搞清楚版都刪埋,話翡翠台有重播嘅理由。其實翡翠台重播咗都唔係理由,讚成1反對1,未達成共識時就夾硬搬咗去大時代 (搞清楚),喺未達成共識時先還原SC96嘅搬版。PS:嗰個SC96喺度打橫嚟,佢話未經過討論就亂咁搬簡直係離譜,其實係我搬咗文之後先至開始有討論)--WKDx417 (傾偈) 2015年10月19號 (一) 06:44 (UTC)回覆
關鍵在於你搬之前有無先去討論頁提出搬版並且至少等一個禮拜。如果你有噉做,我覺得你做得無問題,如果無,噉SC96無做錯。--William915傾偈2015年10月19號 (一) 09:08 (UTC)回覆
我嗰時係話翡翠台啱啱先重播完《大時代》劇集,但你(WKDx417)就講成係電影,搞錯嗮,但你就將佢講成係搬唔搬嘅理由。睇嚟你斷章取義得幾嚴重喎。
睇「大時代」同埋「大時代 (搞清楚)」嘅編輯史,WKDx417係喺今年7月17號將「大時代」搬去「大時代 (香港電視劇)」,同一日俾維基友話,WKDx417回人哋已經係(GMT+8)第二日嘅事,睇唔到WKDx417搬文之前有提出過搬版。如果噉樣都可以過關嘅,噉重得了?SC96 (傾偈) 2015年10月19號 (一) 12:26 (UTC)回覆

唔好意思,又要麻煩你喇。

編輯

唔該同我關注下{{#invoke:Color contrast}}呢樣嘢嘅問題,因為今日我借鑒出面維基啲嘢,因為有維基試過用咗{{Greater color contrast ratio}}呢個模,即使係底色用咗深色之後,字會變白(例如en:Boston Marathonja:東京国際女子マラソンen:Boilermaker Road Race)。呢個維基用咗{{Greater color contrast ratio}}之後出現唔變色現象,但其它維基唔會出現呢個情況,麻煩睇下咩事噉。--WKDx417 (傾偈) 2015年12月5號 (六) 08:30 (UTC)回覆

有個用字問題想請教

編輯

粵語講嘅「好can4眼」嘅「can4」字係點寫?--WKDx417 (傾偈) 2016年2月1號 (一) 00:04 (UTC)回覆

你發音唔準所以查唔到,Cantodict。--William915傾偈2016年2月1號 (一) 08:25 (UTC)回覆
WKDx417哥哥寫錯音。À la 雞 (傾偈) 2016年3月12號 (六) 22:24 (UTC)回覆

简繁翻译有错

編輯

简繁翻译有错,比如“嘅”系應該唔使翻譯,但係佢翻譯為“慨”。我係一個新人,唔知喺邊度畀建議,只可以喺度留言,如果依度唔應該發依個留言請告知,謝謝xlai 2016年2月17號 (三) 08:26 (UTC)

@Xiaolai1996:經已改返,如果睇唔到效果可以清下快取試試。--William915傾偈2016年2月17號 (三) 09:24 (UTC)回覆

講到有錯我都發現咗個,就係「噉」字會轉成「啖」字,但喺以前南都白話嘅寫法度,「噉」(gam2)同「啖」(daam6)係兩個詞,睇來又係一例書面中文簡繁轉換唔適合粵文嘅例子嘞。--S7w4j9 (傾偈) 2016年4月26號 (二) 11:01 (UTC)回覆

經已改返,如果睇唔到效果可以清下快取試試。--William915傾偈2016年4月30號 (六) 03:48 (UTC)回覆

始終/遲早

編輯

威廉哥,你好。究竟「人始終會死」同「人遲早會死」嘅意思係一唔一樣呀?À la 雞 (傾偈) 2016年3月12號 (六) 22:22 (UTC)回覆

爾兩句話意思無太大分別。--William915傾偈2016年3月13號 (日) 03:57 (UTC)回覆
「始終」真係有兩個意思呀?「始終」可以解由始至終,又可以解終須?À la 雞 (傾偈) 2016年3月13號 (日) 15:41 (UTC)回覆
漢典,#4。--William915傾偈2016年3月15號 (二) 14:05 (UTC)回覆

今次有個好麻煩嘅模要你請教或幫下手

編輯

William哥,今次我有個好麻煩嘅模要你幫下手。因為我諗住搞個校服嘅服裝模(計劃咗好耐喇)。因為我查過中國大陸城市當中,雖然好多學校都有校服,但係各個學校啲花紋同條紋色都唔一樣(其它境外啲學校嘅校服樣係點,我唔知,但尤其係廣州、深圳、佛山、東莞地方最明顯唔一樣),加上佢反映咗指定嘅學校文化。唔知你有冇設計呢個模嘅打算?--WKDx417 (傾偈) 2016年3月16號 (三) 07:58 (UTC)回覆

我唔會主動去設計爾個模,但係如果閣下開咗之後又遇到技術問題,我可以幫手執。--William915傾偈2016年3月20號 (日) 10:28 (UTC)回覆
呢個模等我慢慢研究喇(因為個代碼比較複雜,所以有啲麻煩要請教下噉)。--WKDx417 (傾偈) 2016年3月20號 (日) 11:40 (UTC)回覆

Participate in the Ibero-American Culture Challenge!

編輯

Hi!

Iberocoop has launched a translating contest to improve the content in other Wikipedia related to Ibero-American Culture.

We would love to have you on board :)

Please find the contest here: https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Translating_Ibero_-_America/Participants_2016

Hugs!--Anna Torres (WMAR) (talk) 15:06, 9 May 2016 (UTC)

威廉sir ,希望你可以回應一下拼音方面嘅動議

編輯

威廉Sir ,你好。成日麻煩你唔好意思。希望閣下可以前往我嗰兩條關於拼音嘅動議睇下,回應一下威廉Sir最終點樣看待「拼音」一詞,及該提升注音質素效率方式嘅建議是否可行。多謝🙏


--Helpcanbepowerful (傾偈) 2016年5月21號 (六) 08:35 (UTC)回覆

Talk:升級 (教育)

編輯

William哥哥,你好!唔該你喺Talk:升級 (教育)度答人啦。À la 雞 (傾偈) 2016年6月17號 (五) 11:04 (UTC)回覆

我申請做管理員

編輯

申請緊做管理員,希望閣下可以助我一臂之力!!LC 我申請緊做管理員 2016年7月29號 (五) 12:05 (UTC)回覆

Module:Convert

編輯

請重新從國維引進模組:Convert同子模組,喺國維嘅新版本支援中國市制單位。--Dabao qian (傾偈) 2016年12月29號 (四) 12:26 (UTC)回覆

刪文提議:Template:MachineTranslationNotChinese

編輯

朋友,我哋討論緊要唔要Template:MachineTranslationNotChinese;呢篇文你有份寫。如果你有興趣,請你去Wikipedia:刪文討論#Template:MachineTranslationNotChinese傾傾。多謝。 翹仔 (傾偈) 2018年12月17號 (一) 10:49 (UTC)回覆

Vandalism

編輯

Hi, apologies for not speaking the language. Would you please delete and protect my userpage? I am being targeted by a serial vandal here. Please also block this user until a steward can lock them. Thanks! Praxidicae (傾偈) 2019年10月2號 (三) 18:07 (UTC)回覆

Your advanced permissions on zh-yuewiki

編輯

Hello. A policy regarding the removal of "advanced rights" (administrator, bureaucrat, interface administrator, etc.) was adopted by community consensus in 2013. According to this policy, the stewards are reviewing activity on wikis with no inactivity policy.

You meet the inactivity criteria (no edits and no logged actions for 2 years) on this wiki. Since this wiki, to the best of our knowledge, does not have its own rights review process, the global one applies.

If you want to keep your advanced permissions, you should inform the community of the wiki about the fact that the stewards have sent you this information about your inactivity. A community notice about this process has been also posted on the local Village Pump of this wiki. If the community has a discussion about it and then wants you to keep your rights, please contact the stewards at the m:Stewards' noticeboard, and link to the discussion of the local community, where they express their wish to continue to maintain the rights.

If you wish to resign your rights, please request removal of your rights on Meta.

If there is no response at all after one month, stewards will proceed to remove your administrator and/or bureaucrat rights. In ambiguous cases, stewards will evaluate the responses and will refer a decision back to the local community for their comment and review. If you have any questions, please contact the stewards.

Yours faithfully. --علاء (傾偈) 2022年1月4號 (二) 10:34 (UTC)回覆

How we will see unregistered users

編輯

Hi!

You get this message because you are an admin on a Wikimedia wiki.

When someone edits a Wikimedia wiki without being logged in today, we show their IP address. As you may already know, we will not be able to do this in the future. This is a decision by the Wikimedia Foundation Legal department, because norms and regulations for privacy online have changed.

Instead of the IP we will show a masked identity. You as an admin will still be able to access the IP. There will also be a new user right for those who need to see the full IPs of unregistered users to fight vandalism, harassment and spam without being admins. Patrollers will also see part of the IP even without this user right. We are also working on better tools to help.

If you have not seen it before, you can read more on Meta. If you want to make sure you don’t miss technical changes on the Wikimedia wikis, you can subscribe to the weekly technical newsletter.

We have two suggested ways this identity could work. We would appreciate your feedback on which way you think would work best for you and your wiki, now and in the future. You can let us know on the talk page. You can write in your language. The suggestions were posted in October and we will decide after 17 January.

Thank you. /Johan (WMF)

2022年1月4號 (二) 18:20 (UTC)

標題習慣中,關於「常用譯名」同「原創譯名」嘅討論

編輯

你好,我見你喺Wikipedia_talk:標題習慣#特別提出:唔冇下下將香港嘅譯音用嚟做譯名。曾經討論過譯名嘅原則。我喺Wikipedia_talk:標題習慣#常用譯名理應優先取用過原創譯名發表咗我對「原創譯名」嘅意見,希望你可以去講吓你嘅睇法。多謝。香蕉紳士 (傾偈) 2023年11月5號 (日) 15:40 (UTC)回覆