Talk:舒伯特作品 D.839

Latest comment: 10 個月前 by Al12si

At this rate,可以考慮吓提上去做好文... Dr. Greywolf (傾偈) 2023年6月20號 (二) 00:29 (UTC)回覆

@Al12si 你執完 ping 我,我加啲料提上 GA. Dr. Greywolf (傾偈) 2023年6月20號 (二) 01:51 (UTC)回覆

@Dr. Greywolf:我打算譯埋德文,因為似乎英文版其實唔係詞(唔知,可能應該搵搵),譯完德文應該會停。 Al12si (傾偈) 2023年6月20號 (二) 02:00 (UTC)回覆
唔譯唔知,原來德文詞同英文詞爭好遠下,唔譯埋佢唔掂。 Al12si (傾偈) 2023年6月20號 (二) 02:10 (UTC)回覆

我喺 YouTube 度聽,成咋 cam1 men4 係啲人話幫屋企人搞喪禮嗰陣播呢首歌... Dr. Greywolf (傾偈) 2023年6月21號 (三) 00:29 (UTC)回覆

可能加拿大唔興?真係唔知,所以我都冇刪嗰句,只係加返婚禮都用佢。 Al12si (傾偈) 2023年6月21號 (三) 02:03 (UTC)回覆
@Al12si 👍👍 Dr. Greywolf (傾偈) 2023年6月21號 (三) 02:57 (UTC)回覆
@Dr. Greywolf:譯完,有幾句真係投降,不過 check 咗法維點譯,錯都應該唔會太離譜。睇下你覺得點。 Al12si (傾偈) 2023年6月21號 (三) 07:11 (UTC)回覆
@Dr. Greywolf:睇咗英維。你會唔會知伯爵嘅女叫乜?(我唔識) Al12si (傾偈) 2023年6月22號 (四) 02:23 (UTC)回覆
@Al12si 唔知,是鬼但啦,又唔係咩重要嘅資訊。你執完啦嘛?我郁手執 gaa3 laa3。Dr. Greywolf (傾偈) 2023年6月22號 (四) 07:22 (UTC)回覆
大致上算執完,有啲譯名知道點譯會改(例如伯爵個女即係叫乜,即係首詩應該個名點譯⸺話唔重要又唔係,好重要又唔係)。識搵嘅都基本上已經搵到哂。 Al12si (傾偈) 2023年6月22號 (四) 07:29 (UTC)回覆
@Al12si OK bo,提做 GA?Dr. Greywolf (傾偈) 2023年6月22號 (四) 12:34 (UTC)回覆
@Dr. Greywolf:Ok, 我再執咗小小,同轉咗link。Pavarotti 個拎我換走咗,佢個版本太怪。 Al12si (傾偈) 2023年6月22號 (四) 15:34 (UTC)回覆
返去版面「舒伯特作品 D.839」。