Talk:藤子・F・不二雄

最新留言:11 年前由WikiCantona喺主題反對改名度留言

點讀噶?係唔係「藤子點F點不二雄」?218.252.84.144討論

係「藤子(停頓)F(停頓)不二雄」

反對改名

編輯

兩位藝術家嘅藝名係有分隔號嘅「藤子・F・不二雄」,喺伊個時候重跟嗰個所謂嘅convention,完全係對藝術家嘅唔尊重。

殘陽孤侠 (傾偈) 2013年3月4號 (一) 06:41 (UTC)回覆

咁要唔要用藤子・F・不二雄,唔係用「•」。咁係唔係要所有藝術家都用返原名,好似「莫奈」做改 Monet,咁先叫尊重?咁中華人民共和國嘅藝術家就用「简体字」,台灣香港嘅就用「正體字」??--WikiCantona (傾偈) 2013年3月4號 (一) 11:19 (UTC)回覆
「藤子・F・不二雄」同「莫奈」係兩回事。「藤子・F・不二雄」係原名,「莫奈」係譯名,所以要應用唔同嘅規則。譯名伊方面,各地有各地嘅譯名同埋標點符號習慣,伊個好正常,但係如果係用原名嘅話,唔係藝術家本人就唔應該擅自刪改人等個名(除非係唔算翻譯嘅繁簡轉換)。唔係話用譯名就唔尊重,係話亂咁刪改人等個原名唔尊重。 — 殘陽孤侠 (傾偈) 2013年3月5號 (二) 20:49 (UTC)回覆
儘量用粵文/中文做標題,都唔使點樣拗,將日文名漢化/粵語化,九成九都係咁樣做,睇下山口百惠,而日文係寫成ja:山口百恵,咁改咗人家嘅「恵」字嘅寫法又係唔咪尊重?(e.g. 斎藤->齊藤;桝田->增田;亀井->龜井;広末->廣末....最重要嘅「藤子•F•不二雄」就係根本唔係原名,係譯名,同「莫奈」嘅情況相似),亦冇人拗要用原名。--WikiCantona (傾偈) 2013年3月6號 (三) 00:34 (UTC)回覆
咁就請允許我問一個問題:點解閣下推行嘅convention一定要刪除分隔號?如果今日刪除分隔號嘅話,聽日會唔會連標音符號(diacritics)都要刪除埋?由於目前「有得拗,用原文」重好通行,所以伊啲問題我等係回避唔到嘅。 — 殘陽孤侠 (傾偈) 2013年3月6號 (三) 21:09 (UTC)回覆
請允許我有時間先答你「刪除分隔號」嘅問題。分隔號係喺粵文題,中文字係冇 diacritics。咁,就「有得拗,用原文」啦。--WikiCantona (傾偈) 2013年3月7號 (四) 01:05 (UTC)回覆
返去版面「藤子・F・不二雄」。