Talk:馬克安托雲沙龐鐵耶

最新留言:11 年前由À la 雞喺主題譯名問題度留言

反對改名

編輯

姓沙彭鐵耶嘅作曲家除咗伊位馬克-安托雲之外,重有一位居斯塔夫•沙彭鐵耶(Gustave Charpentier)同埋一位渣克•沙彭鐵耶(Jacques Charpentier)。另外其他姓沙彭鐵耶嘅人物就更加多,例如:

  • 域托-泰熙斯•沙彭鐵耶(Victor-Thérèse Charpentier), 前法屬聖多明戈(Saint-Domingue)總督;
  • 些巴斯泰安•沙彭鐵耶(Sébastien Charpentier),加拿大冰球運動員;
  • 亞歷山大•沙彭鐵耶(Alexandre Charpentier),法國雕塑家⋯⋯

基於以上理由,我反對改名,並且強烈建議以後處理類似情況嘅時候,要先查下有無人同姓。因為西方人同姓係好平常嘅。

-- 殘陽孤侠 (傾偈) 2013年2月17號 (日) 09:41 (UTC)回覆

唔只西方人係同名同姓,廣東人都同名同姓。你講得無錯,無必要就唔使複雜化,到其他「沙彭鐵耶」真係有文嘅時候,先改返都未遲。--WikiCantona (傾偈) 2013年2月18號 (一) 01:58 (UTC)回覆

請睇居斯塔夫•沙彭鐵耶。 -- 殘陽孤侠 (傾偈) 2013年2月18號 (一) 03:25 (UTC)回覆

譯名問題

編輯

我知道早期海外華人翻譯外國名無考究用字,但係宜家翻譯界嘅習慣係:有一套既定嘅,唔會引起太多歧義,而且睇落去比較「文雅」嘅用字(粵語譯名用字同普通話譯名用字有唔同,例如「砵甸乍」裡面個「砵」喺粵語裡面可以用,但係喺普通話裡面唔可以用)。加上「馬克」同「安托雲」係兩個名,而且「湯」已經被第啲音(/tɑ̃/同埋/tʀɑ̃/,同「安托雲」裡面個/twɛ̃/唔同)用咗,所以唔建議合併成「嘜近湯」。 -- 殘陽孤侠 (傾偈) 2013年2月18號 (一) 10:49 (UTC)回覆

按你嘅意思啦--WikiCantona (傾偈) 2013年2月18號 (一) 10:49 (UTC)回覆
Antoine唔係讀/ɑ̃twɛ̃/,係/ɑ̃twan/,因爲有e喺尾。À la 雞 (傾偈) 2013年7月10號 (三) 18:02 (UTC)回覆
返去版面「馬克安托雲沙龐鐵耶」。