Talk:𠊎族

最新留言:7 年前由S7w4j9喺主題編寫手記度留言


𠊎族嘅資訊曾經響2016年11月7號喺維基百科頭版你知唔知?小節度出現過。
維基百科
維基百科

編寫手記 編輯

族名、漢喃附錄 編輯

越南文嘅Ngái純粹係記音,即係用國語字記客家話嘅音,所以呢度採用客家話嘅本來寫法作爲族名。呢個Ngái好明顯就係客家話第一人稱單數詞「𠊎」(人字邊嘅厓),因爲呢隻客家字一般唔係咁易打出,所以網絡上一般用「涯、崖、艾、亻厓」呢啲方式來寫,所以呢度都用呢幾種方式開跳轉。

因爲越南文純粹係記音,喺正文寫漢喃唔係咁大必要,所以將漢喃寫法補喺呢度。người即係「𠊛」,意思係「人」,Ngái寫出嘅字有「𥇹、𣝅」兩個,「𥇹」意思係眼瞓,「𣝅」係種榕樹嘅名。

Ngái Nhằn一詞,Nhằn疑似係粵語音,但又唔係十分之相似,似係帶口音嘅粵語,推計呢個詞應該係「𠊎人」。Nhằn對應嘅喃字有「㗴、𠡛」兩個,「㗴」意思係怨氣,「𠡛」意思係攰。

Ngái Lầu Mần一詞好明顯係「𠊎流民」,好明顯嘅粵語音,呢個名應該同佢哋作爲客家人嘅歷史有關。Lầu只有「樓」字,Mần有「摱、𪡯」兩個,「摱」意思係「做」、「𪡯」意思係「圓形」。

越文版寫又有別名「Sín」,但呢個Sín有音無字,搵咗陣互聯網亦無搵到解釋呢個名嘅意思或來由,從個發音我亦估唔到係個咩字,所以無譯到。

Đàn一詞應該就係「蜑」,因爲𠊎族來源有部分疍家人。Đàn有「壇、彈、樿」三個,前兩個字同中文一樣,「樿」意思係桉樹。

Lê一詞係「黎」字嘅標準漢越音,而且𠊎族有講黎話(黎話見下面)嘅人群來源。

Sán Ngái一詞越文版本身就畀出漢字「山涯」,即係「山𠊎」,意思係「山民」,衆所周知客家人係山地族羣。Sán有「趁、棧、汕、燦、璨、疝、粲、訕、鏟」九個,意思全部同中文一樣。另,越文嘅Sán Ngái và亦係記音,好明顯對應嘅字係「山𠊎話」。

--S7w4j9 (傾偈) 2016年11月5號 (六) 14:33 (UTC)回覆

編輯

據越文版維基填咗模嘅語言欄,其中「臺山話」對應嘅內容係phương ngữ Thái Sơn,Thái字可能寫錯,應該係Đài,所以臺山話嘅內容係從中文維基得來。

現時所知,𠊎族當中有部分人係疍家,所以有啲人講粵語唔出奇,更何況𠊎話受過粵語影響,所以上述有啲名會係由粵語推測。

從客家話維基百科嘅《𠊎話》一文睇到話,𠊎話同黎話有接觸,而黎話係閩南話一支,我採信咗佢,認爲中維喺相關種族一欄填「黎族」唔妥,因爲黎人係海南島先有嘅民族,應該唔會有咩理由過海去越南。呢度嘅「黎」應係指黎話人群。

𠊎話好明顯係漢藏語,越文版寫「Dao Xa」(瑤畬)係錯嘅。寫嘅人應該係知道「畬客一體」,但唔知道畬族人而家大部分講客家話,真正嘅畬語係瀕危語言,只喺增城正果等少數嘅村有啲老人家識講呢種話,呢個畬語先係真正嘅瑤畬語。另,中維有《畬語》同《畬話》兩篇文章,清楚講明,畬語係苗瑤語,畬話係漢藏語,一般認爲畬話係客家話嘅變體(亦有認爲係漢化咗嘅、遺留大量畬語底層嘅語言)。佢入面提到山客,睇下面《山客同山哈》嘅註文。

--S7w4j9 (傾偈) 2016年11月5號 (六) 14:33 (UTC)回覆

𠊎字讀音 編輯

雖然「𠊎」係客家話,但實際上有啲粵語用呢個詞,比如廣州北郊鄉鎮嘅話到花都一帶嘅話,因爲呢帶嘅話受客家話影響,唔講「我」,講「𠊎」,佢哋要寫自己嘅粵文,呢個客家字可以用得到。(透個底,我就係北郊人,所以北郊話、花都話我幾熟下)。

關於「𠊎」嘅聲調,攞北郊嘅江村話爲例,據陳衛强嘅《廣州地區粵方言語音研究》一書嘅記載,江村話嘅九聲調分別嘅調值係55、35、33、22、11、21、5、3、2(按粵拼順序),可以見到,陰聲調、入聲調部分同廣州話一樣,陽聲調好唔同,喺廣州話中21同11互爲變體,但江村話中係兩個唔同聲調,陽平同陽去嘅調值啱好互換。

喺我嘅聽辨中,江村話「𠊎」嘅發音應係11調,即係陽上聲,呢個亦好有道理,因爲客家話嘅「𠊎」本來就係從中古音嘅「我」分化形成,中古音嘅「我」大概讀音係[ŋɑ],主元音高化,會變成[ŋɔ],呢個係廣州話嘅變化,增添音素,變成[ŋai],呢個係客家話嘅變化。我字喺中古音讀上聲,因爲陰陽分化,作爲濁聲母字派入陽聲調,於是變爲陽上。

綜上,我諗「𠊎」字嘅定音應該可以定爲ngaai5

--S7w4j9 (傾偈) 2016年11月5號 (六) 14:33 (UTC)回覆

山客同山哈 編輯

據文章《HAK-KA與SAN-HAK──客家稱謂的由來及本義考》(互聯網可以搵到呢篇文章來睇),畬人所自稱嘅「San-hak」,對應嘅字係「山客」,意思係「住喺山嘅客人」,「山客」係1950年代嘅習慣寫法,1980年代以來習慣寫「山哈」。我呢度用返1950年代嘅寫法,因爲用粵語無論發音、意思都對得上,而「山哈」更多似乎係普通話遷就畬話發音而成嘅,因爲「客」普語讀kè,「哈」字讀hā,可以睇到hā比kè近似hak嘅發音。另,《畬話》畀嘅音標係[saŋ44 xaʔ5 uə21],「客」字有喉塞,表明係入聲。

不過越南文寫成Sán Há,「客」音無用到帶喉塞嘅嗰兩個聲調,我諗可能係因爲嗰兩個聲調音域偏低,所以用音域偏高嘅銳聲來記音。

嗰篇文章講到畬人嘅自我認知:「我可以係漢族,亦可以係畬族,但一定係客家」,或者讀者可以從呢句話感受到乜嘢叫做「畬客一體」啦。

--S7w4j9 (傾偈) 2016年11月5號 (六) 14:33 (UTC)回覆

編輯

越文原文有句:Ông cậu gọi là khảo。意思係「舅父稱呼做khảo」,呢個khảo應該係𠊎話記音,從發音推測應該係「舅」字。唔知係咪粵西片客語嘅特殊發音,查粵東客語,舅字大概發kiu1。存疑。

--S7w4j9 (傾偈) 2016年11月15號 (二) 10:17 (UTC)回覆

唱歌 編輯

越文原文:gọi là Sường cô(嗌做Sường cô)——Sường cô明顯係記音,從發音推測字係𠊎話嘅「唱歌」。另,呢句嘅前句有詞giao duyên nam nữ(交緣男女),亦即「男女交緣」,呢度譯爲「男女交往」,但其實「交緣」呢個詞更妙。

--S7w4j9 (傾偈) 2016年11月16號 (三) 08:44 (UTC)回覆

返去版面「𠊎族」。