The Wheels on the Bus
The Wheels on the Bus(《巴士上嘅車轆》)係首美國民歌,由蔚娜曉司(Verna Hills,1898-1990)創作。 已知最早出版嘅歌詞係 1937 年 12 月號嘅 American Childhood《美國童年》[1],原名叫 The Bus(《巴士》),原本首歌嘅詞係「The Wheels of the bus」(巴士嘅車轆),唔係而家嘅「The Wheels on the bus」(巴士上嘅車轆),每節嘅結尾嗰句都同之前嘅內容有
呢首歌喺英國,美國,澳洲,加拿大,瑞典,意大利,丹麥,荷蘭,巴西,香港都係流行嘅兒歌。因為節奏重複,首歌易記易唱。類似嘅歌有 99 Bottles of Beer (《九十九樽啤酒》),同首歌承傳傳統英國歌 《Here We Go Around the Mulberry Bush》 嘅風格。
歌
編輯辭
編輯1. The wheels on the bus go round and round
Round and round
Round and round
The wheels on the bus go round and round
All through the town
2. The wipers on the bus go, "Swish, swish, swish"
"Swish, swish, swish"
"Swish, swish, swish"
The wipers on the bus go, "Swish, swish, swish"
All through the town
3. The driver on the bus goes, "Move on back"
"Move on back"
"Move on back"
The driver on the bus goes, "Move on back"
All through the town
4. The people on the bus go up and down
Up and down
Up and down
The people on the bus go up and down
All through the town
5. The horn on the bus goes, "Beep, beep, beep"
"Beep, beep, beep"
"Beep, beep, beep"
The horn on the bus goes, "Beep, beep, beep"
All through the town
6. The baby on the bus goes, "Wah, Wah, Wah"
"Wah, wah, wah"
"Wah, Wah, Wah"
The baby on the bus goes, "Wah,
Wah, Wah"
All through the town
7. The mommies on the bus go, "Shh, shh, shh"
"Shh, shh, shh"
"Shh, shh, shh"
The daddies on the bus go, "Shh, shh, shh"
All through the town
粵語版
編輯因為首歌好熱門,喺港澳地區都有人填咗粵語嘅詞。好似《齊坐上架汽車》[2]同《巴士的大轆》[3]。《齊坐上架汽車》開頭係「齊坐上架汽車,整天轉,圈又圓,整天轉」,歌詞創作成分多一啲,同原本歌詞意思差咗一截。《巴士的大轆》開頭係「巴士的大碌轉又轉,轉又轉」,歌詞比較跟原本歌詞,不過有歪音。
攷
編輯- ↑ "American Childhood 1937-12: Vol 23 Iss 4". Do Note Sell _ Film Master Only. December 1937.
- ↑ 《【兒歌】齊坐上架汽車 Wheels on the bus|廣東話兒歌|香港兒歌》 (英文),喺2023-07-29搵到
- ↑ 《Chinese Nursery Rhymes: The Wheels on the bus – Cantonese 巴士的大轆- 粵語兒歌》 (英文),喺2023-07-29搵到