The quick brown fox jumps over the lazy dog

The quick brown fox jumps over the lazy dog,粵語翻譯係隻快嘅啡狐狸跳過隻懶狗快狐狸跳過懶狗,係英文全拉丁字句,主要用喺測試字體效果同鍵盤鍵位有冇出事及大頭佛。

雖然句話用咗35個拉丁字,其中e用咗3次、h用咗2次、o用咗4次、r用咗2次、大寫T同小寫t夾埋用咗2次、u用咗2次,但呢句話之所以出名,係因爲26個拉丁字都用齊晒,冚唪唥都係常用單詞,冇專用或自創名詞。

呢句話最先喺1885年2月9號出版份《波士頓雜誌英文The Boston Journal》出現,嗰時喺「Current Notes」段落提示學生嘅敬語:「A favorite copy set by writing teachers for their pupils is the following, because it contains every letter of the alphabet: "A quick brown fox jumps over the lazy dog."」[註 1][1]。份雜誌發佈呢句話無耐,有好多報刊雜誌都引用咗,不過成日都將「a」同「the」兩個單詞對調嚟用[2]。到1888年時用嘅係「The」詞頭嘅版。從1890年開始,打字機行業啲人開始猛咁用呢個句子做攷[3],重喺1903年一度成爲熱門句子[4]。不過嗰時科技唔發達,句子淨得北美範圍內流行。直到1963年8月30號嘅美俄交流活動時先至第一次傳播到北美以外地區[5]。個人電腦誕生後,呢句話亦都攞嚟做字體同鍵盤嘅測試,即使喺1981年誕生嘅DOS同埋1985年7月誕生嘅DESQview系統都唔例外。微軟喺1985年11月20號發佈咗Windows 1.0後,呢句話亦攞嚟做字體測試。

睇埋

編輯

註同攷

編輯
  1. 呢句話係佢嘅原文,粵語翻譯係「跟住呢句話由先生作出有興趣嘅句子畀學生睇:『A quick brown fox jumps over the lazy dog.』,因爲佢有齊晒冚唪唥嘅拉丁字。」噉解。
  1. "Current Notes" (PDF). Boston Journal (第morning版). Boston, Massachusetts. February 10, 1885. p. 1.
  2. "Search for 'quick brown fox'". Newspapers.com. 喺8 November 2016搵到.
  3. Barnes, Lovisa Ellen (1890). How to Become Expert in Typewriting. A.J. Barnes. p. 12.
  4. "The Fox Typewriter". Pitman's Phonetic Journal. January 10, 1903.
  5. "Washington Moscow Hotline". Cryptomuseum.com. 喺2013-09-21搵到.