bat7漏洞拉,音譯自越南話Bắt đầu từ nay抔頭自𠉞」(IPA:/ˀɓɐʔk̚˦ˀ˥ ˀɗɜw˨˩ tɨ̞̠ɰ˨˩ nɐj˧˥/),又譯做「bak7漏洞拉」(因為越南部分方言),係1988年香港政府越南船民播出嘅越南話宣傳聲帶開頭嗰四個音節,係「由而家開始」嘅意思。呢段廣播講番港府對越南船民已經實施咗甄別政策,由公營廣播嘅香港電台負責播出。其實「Bắt đầu từ nay」嘅正確發音比較似「不度隊nai3[未記出處或冇根據]

廣播頭尾兩段係用粵語讀番越南話嘅內容,由已故資深播音藝員鍾偉明讀出。中段嘅越南話由一位當時就嚟俾人遣返越南嘅船民讀出嚟嘅。

由於嗰段廣播嘅播放次數都幾頻密,頭嗰四個音節就成為咗唔少香港人背得出嘅越南話。響香港嘅電視節目推波助瀾之下,原本意思係「由而家開始」嘅「不漏洞拉」,有時會俾人用嚟戲稱越南人。

原文

編輯

廣東話:香港對越南船民已經實施甄別政策。跟住嗰段越南話廣播,就係向佢哋講述呢個政策嘅內容。

越南文Bắt đầu từ nay, một chính sách mới về thuyền nhân Việt Nam đã được chấp hành tại Hồng Kông. Từ nay về sau, những thuyền nhân Việt Nam kiếm cách nhập cảnh Hồng Kông với thân phận những người di tản vì vấn đề kinh tế sẽ bị coi là những người nhập cảnh phi pháp. Là những người nhập cảnh phi pháp, họ sẽ không có chút khả năng nào để được đi định cư tại nước thứ ba, và họ sẽ bị giam cầm để chờ ngày giải về Việt Nam.

廣東話:剛才嗰段越南話廣播,係向企圖進入香港嘅越南船民,講述香港對佢哋實施嘅甄別政策㗎。

嗰陣時有香港人將呢段越南話用廣東話諧音寫咗下面呢段嘢:

北漏杜拉,木精塞改,夜團進越喃,奶劣執行大含禁,盜奶夜獸,忍團印越濫,煙執入緊行禁,哀訓笨湧薈最反微搵來震底,捨被蓋瀨忍耐入緊肥忽,拿忍耐入緊肥忽,話可寫禁歌捉賊弄鬧,且律秘乘貢,大碌竹霸,話可寫被監禁,叻樣艾瀨埋越南

呢段嘢如果用粵音讀出嚟,聽起嚟同原文嘅越南話廣播係好似嘅。

較為接近嘅讀音:

北逗隊奶,木精失買耶團潤熱腩打啄執痕大紅貢。隊奶耶哨,膶團潤熱腩兼吉入緊紅貢。偎盾奮膶回意蛋兒膶地近爹寫鼻蓋啦膶回入緊非法,啦膶回入緊非法,賀寫襟歌捉卡能錨。嗲啄地頓句大匿推霸,華賀寫被蔭㩒嗲聚危曳維域腩。

發音嘅接近

編輯

因為嗰段廣播會喺夜晚電台每個鐘頭整點新聞報道後嘅華南天氣報告播出後播放,次數好密,加上嗰段廣播有唔少漢字詞彙,佢哋嘅發音亦都同粵語好接近(例如:執行←→chấp hành ;入境←→nhập cảnh;非法←→phi pháp;監禁←→giam cầm),所以唔少香港人(尤其係班中學生)就算完全唔識越南話,都可以好完整咁背晒成段廣播[未記出處或冇根據]

照字面翻譯越南文

編輯

以下係將段錄音裡面嗰段越南文照字面譯做書面語。

開始自此,一政策新關於船人越南,已經執行喺香港,自此之後,眾船人越南搵路入境香港,以身份眾人移散為問題經濟,將被視為眾人入境非法,係眾人入境非法,佢哋將冇點可能任何去定居喺國第三,同佢哋將被監禁等日解回越南。

照意思翻譯越南文

編輯

由而家開始,香港已經對越南船民實施新嘅政策。從此以後,所有因為經濟問題以船民身份設法想入香港嘅人,將會當做非法入境嘅。非法入境者唔會有任何移民去第三國嘅可能,渠哋會被監禁同埋等俾人遣返返越南。