,加拿大!法文Ô Canada英文O Canada)係加拿大國歌,Calixa Lavallée 作曲,原詞係法文,作詞人係 Adolphe-Basile Routhier。1880年6月24號(洗者若望慶日)由聖洗者若望樂社喺魁北克市首演。英文版嘅填詞人係 Robert Stanley Weir,原版1908年[1]。1980年7月1號(加拿大國慶日)正式成為加拿大國歌。

Ô Canada / O Canada
噢,加拿大!
《噢,加拿大!》五線譜]

加拿大國歌
作詞Adolphe-Basile Routhier(法文)
Robert Stanley Weir(英文),1880年/1908年
作曲Calixa Lavallée1880
採用1939年5月21號(事實上
1980年7月1號(法律上
音樂試聽
noicon

英文版其實畀人改過好多次[1],加拿大決定用佢做國歌之後更加係畀人大執。最近一次改詞係喺2018年,將 「你嘅仔」 改咗做 「我哋」,當時頗為有爭議性,拖咗好耐先改到,但係其實原詞本來就係寫 「我哋」,一直唱開嘅 「你嘅仔」 其實係一戰嗰陣改咗詞叫人送啲仔去參軍[2]

雖然因紐特文努那活係官方語言,但係 ,加拿大!並冇任何正式嘅因紐特文版或者其他原住民語言嘅版本,而係祇有英法兩種官方語言嘅版本有法律效力。

官方法文歌詞

編輯
法文 粵語直譯

Ô Canada!
Terre de nos aïeux,
Ton front est ceint
de fleurons glorieux!
Car ton bras sait porter l’épée,
Il sait porter la croix!
Ton histoire est une épopée
Des plus brillants exploits.
Et ta valeur, de foi trempée,
Protégera nos foyers et nos droits.
Protégera nos foyers et nos droits.

加拿大呀![註 1]
我哋祖先嘅土地!
你個頭上面
戴著光榮嘅花冠!
皆因你隻手識揸寶劍,
識揸實十字架。
你嘅故事係一首史詩
勁到無與倫比!
你受過鍛煉嘅信德帶畀你嘅勇敢,[註 2][註 3]
將會捍衛我哋嘅權利同家園!
將會捍衛我哋嘅權利同家園!

官方英文版本

編輯
英文 粵語直譯

O Canada!
Our home and native land!
True patriot love,
in all of us command.
With glowing hearts we see thee rise,
The True North strong and free!
From far and wide, O Canada,
We stand on guard for thee.
God keep our land, glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.

加拿大呀!
我哋嘅家園同故土!
愛國真心
將我哋統領!
我哋心懷赤誠,望住妳崛起。
真正嘅北方,強大又自由!
從遠到近,加拿大呀,
我哋要保護妳!
願上帝保守我哋嘅土地,又光榮又自由。[註 4]
加拿大呀,我哋要保護妳!
加拿大呀,我哋要保護妳!

  1. 1.0 1.1 Girard, Cheryl (2018年2月4號). "Change to make O Canada gender neutral has been too long coming" (加拿大英文). Canadian Broadcasting Corporation. 喺2023年3月31號搵到.
  2. Hunt, Stephen (2018年2月1號). "Anthem change a 'long, rocky road' for founder of Famous Five Foundation" (加拿大英文). Canadian Broadcasting Corporation. 喺2023年3月31號搵到.
  1. Ô(同英文版嘅 O)喺文法上係所謂呼格vocative)記號,表示叫緊一個人,「O Canada」 直譯 「加拿大!」、「加拿大呀」 或者 「喂呀,加拿大」,唔會有 「噢」 字
  2. 信德係天主教用字,基督教叫信心,因為係一種德行,所以叫信德,魁北克省傳統上係天主教地方,所以法文段應該用天主教字眼
  3. 喺基督教,foi trempée 會譯 「受過試煉嘅信心」,trempée 指喺火爐入面受過鍛煉,天主教冇 「試鍊」 嘅講法,唔用得 「試鍊」
  4. 上帝保守係基督教用字,天主教用天主保佑,加拿大嘅英文區傳統上係基督教地方,所以英文段應該用基督教字眼