心經》係大乘佛敎佛經之一,講嘅係佛家要義,係佛家最核心思想,所以叫《心經》。《心經》分廣本略本。廣本取材自《大般若經》(महाप्रज्ञापारमिता,maha prajñā pāramitā,大對譯為摩訶,即摩訶般若波羅蜜多經),原本由梵文悉曇體所寫。而略本可能係大般若經中文本省節出來,再譯返梵文[1],之不過呢個講法,未為全部人接受。

《心經》係最常用嘅簡名,梵名叫प्रज्ञापारमिताहृदयसूत्र(prajñā pāramitā hṛdayasutra),最常見全譯名係玄奘嘅《般若波羅蜜多心經》,其餘多數係般若波羅蜜多等字嘅組合。因為佢出自《大般若經》,亦有啲有摩訶等字。

《心經》唔係好長,玄奘略本只有二百六十字,但記低佛門精要,所以廣為流傳。

編輯

廣東話唔少柯音字(o),舊時係讀丫音(a)。好似軚(tai)查實係舵(to)舊音。

《大般若經》,महाप्रज्ञापारमिता(maha prajñā pāramitā):

  • महा(maha)意譯做大,古音譯摩訶,廣東話讀似馬哈。佢同同屬印歐語系英文等mega同源。
  • प्रज्ञा(prajñā)意譯做妙智慧,不可言喻嘅智慧。古音譯般若,北方話好多時破讀波惹。廣東話可以唔跟。
  • पारमिता(pāramitā)意譯到彼岸。古音譯波羅蜜多,以今日廣東話,約莫係巴拉滅打。
  • सूत्र(sutra)意譯為經,手稿嘅意思。

而《心經》,प्रज्ञापारमिताहृदयसूत्र(prajñā pāramitā hṛdaya sutra),少咗個महा(maha,大),多咗個हृदय(hṛdaya,心)。

  • हृदय(hṛdaya)意譯心。

版本 編輯

廣本同一段佛經一樣,有序分正宗分同埋流通分三部份,約莫係背景、主文同埋總結。而略本留有正宗分,將序分同流通分減省。

現時最出名嘅略本,係玄奘所譯,一共有二百六十字。而玄奘譯本,係同更早年嘅鳩摩羅什譯本類似。

編輯

  1. Nattier, Jan. (1992). The Heart Sutra: A Chinese Apocryphal Text?. Journal of the International Association of Buddhist Studies Vol. 15 Nbr. 2.