Talk:程序生成
最新留言:3 年前由InternetArchiveBot喺主題文章連結留底時出錯 (2021年2月)度留言
對外連結有變 (2020年1月)
編輯各位編輯仝人:
我啱啱救返程序化生成上面嘅 1 個對外連結。麻煩檢查下我改嘅嘢。有咩查詢,或者想隻機械人唔理啲外連,或者想隻機械人成版唔好掂,請睇呢版簡明嘅問答頁。我改咗呢啲外連:
- 加咗存檔 https://web.archive.org/web/20190827015814/https://www.gamasutra.com/view/news/262869/7_uses_of_procedural_generation_that_all_developers_should_study.php 落 https://www.gamasutra.com/view/news/262869/7_uses_of_procedural_generation_that_all_developers_should_study.php
如果隻機械人有錯,請睇問答頁嘅指示。
名
編輯中文譯名太過隨便,本百科查實無必跟。原本中文百科叫「程序代碑」,後尾跟據同一個人來源間接叫法,至改成「程序化生成」。英文叫「procedural generation」,日文叫「手続き型生成」,實在睇唔到個「化」字點來。「生成」抄自日文,但又唔跟日文叫「型」。英文procedural亦無「化」嘅意思,單純意思「以程序生出」。若果佢意思為「化生」,以示演化生出,咁個「成」字就多餘。若果唔深入研究,建議改名「程序生成」或「程序化生」。Google search「"程序生成" procedural」都有一啲用例。HenryLi (傾偈) 2020年9月22號 (二) 03:17 (UTC)
- @HenryLi: OK。Dr. Greywolf (傾偈) 2020年9月22號 (二) 03:24 (UTC)
- @HenryLi: 我諗諗吓覺得叫「程序性生成」會再好啲,因為「程序性」強調到「procedural」係形容詞。Dr. Greywolf (傾偈) 2020年9月22號 (二) 07:11 (UTC)
- @Dr. Greywolf:形容詞無必要加「性」。廣東話本來就無「性」依種習慣。「性」字為實字,為名詞,有意思,「生性好玩」、「記性好」、「天性來嘅」、「修心養性」、「無人性」、「嗜殺成性」、「本性唔壞」,意謂其質。加咗個「性」都唔會變形容詞,意思上亦無乜補充,純屬贅字,為近代中文模仿英文嘅壞習慣。「性」字本身有意思,做成不必要歧義,如「一次性用品」。而且procedural generation實情相對於manual generation而言,「人手生成」寫成「人手性生成」,就怪怪地。咁不如「以程序生成」、「用程序生成」、「經程序生成」咁先合乎廣東話用法。procedural一般都唔會跟個「性」字,procedural guidelines譯程序指引,procedural separation繙為程序間格,procedural manual為程序指南,procedural agreement為程序安排。 夾硬加咗個「性」字就會有搞笑情況。HenryLi (傾偈) 2020年9月22號 (二) 09:33 (UTC)
- @Deryck Chan、Shinjiman、WikiCantona:Dr. Greywolf (傾偈) 2020年9月22號 (二) 09:38 (UTC)
- 我都唔鍾意喺度用個「性」字。我覺得「程序化生成」OK,「程序生成」都OK。翹仔 (傾偈) 2020年9月22號 (二) 12:19 (UTC)
文章連結留底時出錯 (2021年2月)
編輯你好。留底期間,檔案庫話有啲網站搞唔到。 以下係有問題嘅對外連結同埋錯誤訊息。
- 錯誤:;有問題: https://dl.acm.org/doi/pdf/10.1145/604471.604490
- 錯誤:;有問題: https://ieeexplore.ieee.org/stamp/stamp.jsp?arnumber=5756645
- 錯誤:;有問題: https://www.wsj.com/articles/BL-SEB-69805
- 錯誤:;有問題: https://ieeexplore.ieee.org/stamp/stamp.jsp?arnumber=949485
- 錯誤:;有問題: https://ieeexplore.ieee.org/stamp/stamp.jsp?arnumber=5740836
呢個係唯一一次通知,因為我唔會再嘗試幫呢啲對外連結留底。