Wikipedia talk:楔位文章

進行緊嘅討論

小作品

~移動自Wikipedia:城市論壇 (政策)/歸檔/2006年6月當時最後嘅修訂)~

英文Stub,現時係借用中文維基小作品。不過小作品嘅意思同英文Stub嘅意義係唔相干。Stub響英文嘅意思,係碎咗嘅,唔完整嘅嘢。小作品完全表達唔到呢個意思。細作品都可以係完整,唔需要進一步擴充。一般來講,除非特別寫明係未完成作品,作品,已經代表做好咗。個名實在有必要改改。大家有乜意見呢? HenryLi 12:52, 4 四月 2006 (UTC)

同意「細作品都可以係完整」。A-giâu 21:41, 5 四月 2006 (UTC)
~移動完畢~
倘若「𤗈位文章」過於 生硬粵拼saang1 ngaang6*2

,可考慮以「 什碎文章粵拼sap6*1 seoi3 man4 zoeng1 」或「 什碎文粵拼sap6*1 seoi3 man4*2 」來代替(取自「 什什碎粵拼sap6*1 sap6*1 seoi3 」俗寫「濕濕碎」)。

Is this article finished?

This article seems to be half-way translated. Should it be finished? In addition, that last sentence at the bottom "This Wikipedia article about stubs is not a stub but feel free to help Wikipedia by expanding it." or something like that, jut feels weird. Is that sentence on this article for every language, or is it a joke, or is it unique? It seems too informal. --Merrick919 (傾偈) 2020年2月14號 (五) 10:19 (UTC)

係「𤗈」唔係「楔」

可能設計呢一頁嘅版主混淆咗少少,假借「楔」代「𤗈」,但係「攞來𠓼位嘅𤗈」個「𤗈」字係由古到今都有得寫忌;並唔係一啲乜嘢偏僻嘅「所謂正字」。
個「 楔粵拼sit3 」字 向粵拼hoeng3*2 幾乎所有嘅字典都只係讀sit3而唔讀sip3,所以用錯咗字呀,何況個符合音、義嘅「 𤗈粵拼sip3 」字 畢狃粵拼bat1 nau2*1 都喺度;應該用返「 𤗈粵拼sip3 」呢個傳統形聲唐字又或者動詞通用嘅會意新造字「 𠓼粵拼sip3 」先啱呀。
麻煩見到嘅人唔該幫手將啲「楔」轉返嗮做「𤗈」字吖(新造字「𠓼」都得,兩個字都合音合義)。
兩個字基本上大同小異,不過其本用法係:
「𤗈」做名詞、「𠓼」做動詞。
「𤗈」: 𤗈位文章粵拼sip3 wai2 man4 zoeng1 𤗈位文粵拼sip3 wai2 man4*2 、搵到個 𤗈粵拼sip3*2
「𠓼」:𠓼咗入去喎、𠓼高啲件衫、可以用 來粵拼lei4 𠓼位

Return to the project page "楔位文章".