Wikipedia talk:貓紙
最新留言:2 年前由Z423x5c6喺主題搬文討論度留言
有啲唔係好同意
編輯其實有啲列做「粵語」 嘅字眼 「語體中文」 亦都用,掉轉都係。我唔反對叫右面嗰欄做 「國維行話」 或者類似字眼,但係 「『語體』中文」 其實有啲誤導。
例:「封鎖」 絕對係語體中文(我幫某開源軟件做過翻譯,有資格好肯定咁講;我哋淨係得 「正體中文」,另一個翻譯係台灣人,佢一直都係譯 「封鎖」)。「註」 都係,完全係正常語體中文。粵語本來就係有好多文言文元素,有 「語體中文」 用字其實好正常。
掉轉來講,我亦都唔覺得 「列表」 係 「國文」,唔係程式列表你叫乜?我 year one 某個 prof 會係呢啲係 「arbitrary choice」(隨意決定);無論你講乜嘢理由都只係 arbitrary choice。⸺ Al12si (傾偈) 2022年10月13號 (四) 18:23 (UTC)
「語體」中文
編輯@Shinjiman:之前已經講過點解「語體」中文係錯誤嘅講法。如果你有需要跳轉嚟呢一段,你係應該改自己嘅討論留言,而唔係執意將啲錯嘅嘢留喺維基計劃頁,搞亂維基計劃頁。 ——Z423X5C6(傾偈) 2022年10月13號 (四) 23:54 (UTC)
繼續討論
編輯@Yaukasin:呢邊,請。 ——Z423X5C6(傾偈) 2022年10月19號 (三) 01:38 (UTC)
搬文討論
編輯喺粵語入面cheatsheet似乎應該係「貓紙」而唔係「出貓紙」。 ——Z423X5C6(傾偈) 2022年10月24號 (一) 17:46 (UTC)