提示:呢篇文講嘅唔係

,或者車站係專畀揸生意,載人上落停嘅地方。係借用譯站概念而來。英文通常叫佢 stop 或者 station 或者 stand。日本人唔用個站字,而用個,簡寫做。香港日本文化流行,有時都會見到駅字。

來源

編輯

站原本係指驛站,個驛係官方騎馬送信停嘅地方,馬會響度休息,所以同停有關[1]。而站字係人長企,都係同停有關[2]。後尾公共交通發達,唔用,轉用車,就變成車停嘅地方。亦有人話站係蒙古話站赤而來,都係驛站咁解。

有時唔係交通,人車停低嘅地方都譯做站。好似救護站、捐血站、急症室分流站。呢個站,都一樣有停嘅意思。呢啲通常同英文 stationdepot 有關。

種類

編輯

唔同種類嘅車有唔同嘅站:

第二啲站:

參考

編輯
  1. 說文解字:驛,置騎也。
  2. 廣韻:站,久立也