Talk:伊藤美誠
Latest comment: 3 年前 by Detective Akai
@Mic123Macao5201314:頭先check過呢篇,發覺有幾個問題:
- 日文嘅桌球其實係中文嘅乒乓波,唔該唔好傻下傻下咁照中維抄,佢地個啲乜鬼「日本奧運桌球運動員」,會令唔識日文嘅人誤以為係「呢個桌球」。建議你下次響開一啲關於日本人嘅文個陣,先去日維睇下,唔好諗到唔諗就乜鬼野都加落去。
- 粵維主張用「靜岡縣人」去代替「靜岡縣出身人物」。
- 廣東話慣常譯音係「健力士世界紀錄」;而國語慣常譯音係「吉尼斯世界紀錄」。