Talk:孤立語

最新留言:10 個月前由Dr. Greywolf喺主題讀音度留言

廣東話例句 編輯

@Dr. Greywolf

偶然見到呢版,覺得現有廣東話例句似乎體現唔到文中講嘅「廣東話[...]偏向孤立」。建議另擇佳句頂當。

主要問題係 孤立語定義關乎morpheme對word嘅比例,而"word"嘅中文對應概念應該係而唔係

所以例句「廣東話好正」應該斷做 廣東話/好正 兩個"word"。其中「好正」係由兩個morpheme組成:係prefix 屬於inflectional morpheme,作為詞根就係free morpheme。同樣,「廣東話」都係由兩個morpheme組成:廣東

於是「廣東話好正」就會變成4個morpheme對2個word,同孤立語嘅1:1有啲距離,體現唔到文中想講嘅 廣東話接近孤立語 呢個道理。

--Kenraku (傾偈) 2023年6月1號 (四) 14:52 (UTC)回覆

我唔係太認同 「好」 係 prefix,當然可以咁 analyze,亦都好合理;中文唔用空格,點 analyze 冇準則(ok, CS prof 會話冇準則,arbitrary,我同個符號學嘅教授拗過爾點,佢話咁叫 conventional,約定俗成,雞同鴨講。
但係廣東話係複合字我就完全贊成。德文、芬蘭文等等組成複合字嘅方法同我哋完全一樣(ok,有少少唔同,佢哋有啲 morpheme 會唔係主格,但係中文基本上根本冇格)。 Al12si (傾偈) 2023年6月1號 (四) 17:51 (UTC)回覆
PS: 我話點 analyze 冇準則嘅其中一個原因係,例如喺希伯來文,ו(同埋)同 ב(介詞,有唔同意思,好難解釋)都算係 word,但係技術上得單音,寫嘅時候亦唔用空格。點解係字唔係 prefix?冇解。日文表示問句嘅か亦算係字,唔係 suffix,但係芬蘭文嘅 -ko 出名似日文嘅か,但係 -ko 算係 suffix,唔係字。點分析根本係 arbitrary(或者 conventional,睇你點睇)。 Al12si (傾偈) 2023年6月1號 (四) 18:11 (UTC)回覆

補充:雖然口語上會譯"word"做「字」,但呢個用法同語言學用法有出入。

"Word"應該係「詞」嘅講法主要參考廣東話同漢語語言學權威Prof. Stephen Matthews。Packard (2000, p.14)亦寫話「字」只係"sociological word",意思係佢只係文化同社會通用意義上嘅"word"而同語言學涵義嘅"word"唔同。De Francis (1984)就寫話中文字望落字字獨立,俾人一個 每個音節都係"word" 嘅錯覺。

另外,語言學界普遍認為廣東話等漢語只係接近或者偏向孤立語。但如果"word"真係「字」嘅話,好明顯morpheme:word只能係一比一,變相講緊廣東話一定屬於孤立語。

--Kenraku (傾偈) 2023年6月1號 (四) 15:11 (UTC)回覆

@Kenraku 一時間諗唔到好嘅例句,暫定噉先。Dr. Greywolf (傾偈) 2023年6月1號 (四) 15:09 (UTC)回覆

其實我開talk page而唔係自己改嘅一部分原因都係我未諗到點改 :P --Kenraku (傾偈) 2023年6月1號 (四) 15:16 (UTC)回覆
我真唔識舊文法(文言文),但係遇到過唔少講文言文嘅文,係 「字」 對應 word。我懷疑問題係本來 word 係字,後來西方語言學傳入,啲人覺得英文(或者可能係其他嘅文,中文好多字原文明顯係法文)字同中文字唔同,夾硬將字同詞分開咗。
例:中文多過一個漢字組成嘅,喺西方語言學叫 word,一個組成都係 word。字同詞概念上嘅模糊就算英文都有,語言學上 compound word 係 word,但係普通人唔會咁叫,連專業編輯同翻譯都係叫佢哋做 term,唔係 word。 Al12si (傾偈) 2023年6月1號 (四) 17:35 (UTC)回覆
例:爾度有篇叫連字嘅文,睇到我一頭霧水,我越來越懷疑篇文講嘅即係我哋平常講嘅連接詞(遇到嘅例子仲有好多⸺名字(名詞)、動字(動詞)等等,越睇越多)。我越來越相信 word 喺中文根本本來就係叫字(ETA: 即係口語講字唔係後來錯咗,而係保存咗本來嘅叫法,反而係學者老作),西方語言學傳入之後以為要重新來過,另外作咗個字叫詞。其實係一樣概念。
單個漢字亦唔對應 word。中文有少量兩個字夾埋先 make sense 嘅漢字,單個冇任任意思。 Al12si (傾偈) 2023年6月1號 (四) 17:40 (UTC)回覆
@Al12si 我表達得唔清楚,先講聲對唔住。但我其實唔係指口語叫word做字嘅講法錯,只不過依家啲人乃至古時候嘅人點分字同詞其實對研究morpheme、word、孤立語呢啲本來就係西方流入嘅概念無乜幫助。
而且我覺得文言文同廣東話唔可以一概而論。文言文確實比較接近孤立語,morpheme對字比率更接近1:1,所以將word譯做字無咩影響,呢點同廣東話唔同。
擧個例:文言文「妻子」解妻同子兩樣嘢,廣東話之類現代漢語就淨係解妻。我唔熟悉古時候嘅口語啦,但依家口語確實好多lexeme都係多過一個morpheme。

@KenrakuAl12si 我個人理解:語言學上,一隻 word 要有一個特徵,就係要能夠獨自噉存在,而 compound word 就係由多隻(能夠各自獨立存在、各自有意思嘅) word 組成嘅 word。例如粵文雪糕噉,都係可以獨自存在又各有意思嘅 word,結合埋一齊成雪糕呢隻有新意思嘅 compound word。個人嚟講,我會將 word 當做對應而 compound word 對應。我會覺得廣東話係一隻詞,由廣東組成,而廣東本身又係一隻詞。Dr. Greywolf (傾偈) 2023年6月2號 (五) 01:21 (UTC)回覆

@Dr. Greywolf:(我同某同時係語言學家同編輯嘅人拗過,我話以語言學嘅角度有空格嘅 compound word 係 word,佢話係咩,我唔識應佢(我自認淨讀過一科 bird course),以後佢 post 嘢我唔敢應。)
之不過講返,乜先叫獨立存在?好多例如 ה、ב、か 等等嘅細字係咪可以獨立存在?如果得,點解 -ko 又唔算可以?歸根到底都係 「約定俗成」,某某語言學家提議某個睇法,冇人反對,就變咗事實。
搵到馬氏文通原文真係攞命,基本上係某年某月,某學者忽發奇想,所以本來叫字嘅改叫詞,本來叫詞嘅改叫語,本來叫語嘅……我文言文唔好,睇唔明…… Al12si (傾偈) 2023年6月2號 (五) 01:49 (UTC)回覆
PS: 搵嘅過程之中搵到 Tommaso Pellin 嗰篇論文先,係痴線嘅,基本上 「字」 係本字,Robert Morrison 喺1823年寫嘅都係用 「字」,即係 「詞」 嘅講法係1900年之後老作出來嘅 Al12si (傾偈) 2023年6月2號 (五) 02:00 (UTC)回覆
PPS: 其實只係由 「字母」 嘅叫法已經可以推斷口語講 「字」 冇錯,如果 word 唔係 「字」,「字母」 爾個名根本唔 make sense,應該叫 「詞母」 Al12si (傾偈) 2023年6月2號 (五) 02:24 (UTC)回覆
@Al12si 係,要點定義,的確係大問題。我聽講因為呢啲問題,語言學好似 by and large 放棄咗 morphological typology 嘅概念。所以我喺個 navbox 度將呢啲概念擺喺尾。Dr. Greywolf (傾偈) 2023年6月2號 (五) 01:54 (UTC)回覆
@Dr. Greywolf 我個人唔會將compound word納入討論,原因有三:
  1. Compound word定義仲模糊過word,究竟指無空格(例lipstick)、有空格(例peanut butter)、抑或用hyphen(例long-distance)?
  2. 我會話compound word屬於pedagogical grammar範疇,對"proper"嘅語言學(以至我哋依家嘅討論)意義唔大
  3. 其實兩隻word加埋都可以係另一隻word,唔一定要係compound word。有啲字(例blueberry)係經過咗compounding(不同於compound word),呢個過程係morphological而唔係syntactic。其實你提到嘅雪糕ice cream都越來越多人串做icecream
tldr: 所以,就算獨立成字可以當做word都好,都唔代表廣東廣東話唔係word --Kenraku (傾偈) 2023年6月2號 (五) 13:46 (UTC)回覆
但係問題唔係廣東同廣東話係咪 word(當然係 word),而係 word 叫乜。
中文亦唔用空格,所以我舉嘅例係德文同芬蘭文,而唔係英文,佢哋嘅 compound word 同中文一樣都唔用空格。
PS:字同詞揀邊個係另一個較大問題嘅一部分,尋日搵到論文嗰陣見到通事嘅寫法,我未上粵維之前從來冇聽過「通事」,而今知道「通事」係清朝叫法,同樣,叫 word 做字亦都證實咗係清朝同之前嘅叫法(亦即係口語冇錯),我哋係全部統一同清朝叫法,定係要定一啲規則統一用現代叫法,定清朝同現代叫法拆兩條?我唔知但係我覺得應該討論,例如,可能動字動詞拆兩條,就好似連字連接詞而今係兩條咁;我唔知「起詞」係咪真係對應主語,定係對應主題,定係第三樣嘢。另外,如果粵維嘅標準真係口語為準,就應該 word 寫「字」,但係 interpreter 改叫「傳譯員」。 Al12si (傾偈) 2023年6月2號 (五) 19:24 (UTC)回覆
@Al12si我始終覺得「詞」好啲,因為今時今日講話「字」大家都會諗係一個字元(character)。如果接受咗廣東話係一個word,咁話佢係一隻字似乎有啲奇怪。
唔理「詞」呢個叫法幾時出現啦,其實佢會流行都係因為佢有用,可以分清楚character同word。咁何必追究佢太新而無用佢呢?(雖然我覺得都唔算新)
其實維基作為百科全書最緊要係睇嘅人明啫。假若有個人唔識咩叫孤立語而走過來睇呢版,寫「字」好容易誤導咗佢。咁為咗「啱」啲而寫字唔寫詞我諗有啲本末倒置咗。--Kenraku (傾偈) 2023年6月4號 (日) 08:25 (UTC)回覆

讀音 編輯

插個嘴⋯⋯

爾篇係語言學文,用語言學嘅角度睇,咁嘅情況,只係表示香港音同廣州音唔同,粵拼要標兩個唔同音。(利申:我都會讀 laap6,讀 lap6 好怪。)當然,如果可以搵多幾個廣州人對證一下會好啲。搵 source,嘥氣啦,爾啲嘢邊有 source 㗎。 Al12si (傾偈) 2023年6月23號 (五) 19:00 (UTC)回覆

lap同laap感覺似文白異讀?細過好似都仲有聽人讀「起立hei2lap6」、「立正lap6zing3」。 ——Z423X5C6傾偈2023年6月24號 (六) 13:24 (UTC)回覆
所以我話最持平係兩個都收錄。不過我覺得好多人都已經慣咗讀 laap6,我唔會話讀 laap6 係「錯誤」。Dr. Greywolf (傾偈) 2023年6月24號 (六) 13:32 (UTC)回覆
返去版面「孤立語」。