Beowulf》,用粵音假借嚟寫,可以譯做《卑奧胡夫》(粵拼bei1 ou4 wu4 fu1),係一首用古英文寫嘅史詩,用北歐神話做題材,長3,182行,約莫喺975年到1025年之間寫好[1]

《Beowulf》

文獻

編輯
睇埋:古英文

以下嘅係《卑奧胡夫》選段[註 1]

Hwæt! Wē Gār-Dena in geārdagum,
þēodcyninga þrym gefrūnon,
ðā æþelingas ellen fremedon.
Oft Scyld Scēfing sceaþena þrēatum,
monegum mǣgþum, meodosetla oftēah,
egsode eorlas. Syððan ǣrest wearð
fēasceaft funden, þæs frōfre gebād,
wēox under wolcnum, weorðmyndum þāh,
oðþæt him ǣghwylc þāra ymbsittendra
ofer hronrāde hȳran scolde,
gomban gyldan. Þæt wæs gōd cyning!

根據 19 世紀美國英文系教授 Francis Barton Gummere翻譯,上面段嘢現代英文會係(右邊配埋粵語意譯[註 2]):

Gummere 譯版[註 3] 大致粵語意譯[2]

Lo, praise of the prowess of people-kings
of spear-armed Danes, in days long sped,
we have heard, and what honor the athelings won!
Oft Scyld the Scefing from squadroned foes,
from many a tribe, the mead-bench tore,
awing the earls. Since erst he lay
friendless, a foundling, fate repaid him:
for he waxed under welkin, in wealth he throve,
till before him the folk, both far and near,
who house by the whale-path, heard his mandate,
gave him gifts: a good king he!

而家我哋透過學習,
聽過一眾人民國王嘅榮耀,
佢哋係手持長槍嘅丹麥人(嘅領袖),
(我哋)聽過呢班貴族傳人嘅種種勇武事跡。
Scyld,Scef 個仔,成日帶住一隊隊嘅戰士,
攞走好多部族嘅飲酒櫈。
佢(阿 Scyld)初時冇親朋,
自從嗰時之後佢喺雲之下長大同埋變強,
直至無論遠近,四方嘅人民都服從於佢,
嚟送禮畀佢:
佢係一個好國王。

情節

編輯

第一戰

編輯

第二戰

編輯

第三戰

編輯

故仔最後一章講到主角卑奧胡夫成為咗國王,佢嘅統治帶嚟咗 50 年咁耐嘅和平,不過有日,佢族人當中有個奴隸由隻巨龍嘅竇度偷走咗一隻用造嘅杯,隻巨龍好嬲,仲由佢個竇度行出嚟周圍噴火,將佢經過嘅地方嘅一切冚唪唥燒成灰;身為國王嘅卑奧胡夫帶住佢手下嘅戰士到場,經過一輪戰鬥,卑奧胡夫同佢嘅手下成功打低隻巨龍,但卑奧胡夫喺戰鬥途中畀巨龍咬中中毒身亡;故仔最後就講卑奧胡夫啲族人厚葬卑奧胡夫,仲喺海邊起咗座墳塚嚟紀念佢[3]

睇埋

編輯

註釋

編輯
  1. 以下展示嘅係文字而非語言。喺廿一世紀初,有唔少英文愛好者都嘗試重構古英文,會喺 YouTube 等嘅平台上發佈影片,(例如)用重構嘅古英文發音朗讀《卑奧胡夫》。
  2. 意譯:即係話呢度個粵譯版唔追求寫到似一首詩歌。
  3. 佢呢個譯版都用咗好多古舊嘅用法,例如 speed 喺廿世紀英文入面通常係指速度,舊式用法可以指令... 變繁榮咁解。

引咗

編輯
  1. Stanley, E. G. (1981). "The date of Beowulf: some doubts and no conclusions". In Chase, Colin (ed.). The Dating of Beowulf. Toronto Old English Series. Vol. 6. Toronto: University of Toronto Press. pp. 197-212.
  2. BEOWULF古騰堡計劃呢度有一個比較似廿一世紀初英文嘅譯法:"Now we have heard, by inquiry, of the glory of the kings of the people, they of the Spear-Danes, how the Athelings were doing deeds of courage. Full often Scyld, the son of Scef, with troops of warriors, withheld the drinking-stools from many a tribe. This earl caused terror when at first he was found in a miserable case. Afterwards he gave help when he grew up under the welkin, and worshipfully he flourished until all his neighbours over the sea gave him obedience, and yielded him tribute. He was a good king."
  3. "Beowulf" (PDF). South Africa: MU. Archived from the original on 24 March 2014.

外拎

編輯