哈利路亞希伯來文הַלְּלוּיָהּ‎,羅馬拼音:haleluya[註 1]提比里安音 halləlûyāh古希臘文αλληλούια拉丁文alleluia[註 2]英文hallelujah[註 3]alleluia),天主教lei6路亞lei6路亞東正教通常譯阿利路伊亞,又譯哈雷路亞阿利路亞[註 4],係一個喺基督宗教用到嘅詞語,意思係「我哋來讚美上帝!」[1],又意譯「讚美主!」(爾度 「主」 係指 「上主」,即係上帝個名嘅諱稱)。

逾越節經文古卷,中間嘅大字 הללויה 就係哈利路亞

爾個詞語由希伯來文來,喺原文其實係一句意思完整嘅句子;由動詞哈利路haa6 le6 lu1」(הללו‎)同專有名詞yaa1」(יה‎)組成[2][3]。「哈利路」 係動詞 הלּלhallal‎)嘅一種眾數命令式,意思係叫人讚美,而 「亞」(Yah)就係希伯來人上帝嘅名 「雅威」(יהוהYahweh;即係耶和華)嘅簡稱。

聖經入面,呢個字主要出現咗喺《詩篇[1],係猶太教嘅一篇叫做讚美詩篇(即係《詩篇》113-118 篇)嘅禱文嘅一部分[4];後嚟基督教繼續用喺佢哋嘅禮拜入面[1]

爾個字喺某啲基督教宗派可能有特別避忌,例如,喺四旬期,天主教喺彌撒入面唔會講或者唱 「阿肋路亞」,平時講或者唱 「阿肋路亞」 嘅部份會改用其他嘅字句代替,亦都唔會揀有 「阿肋路亞」 爾個字嘅聖詩

編輯

  1. 希伯來文其實冇統一嘅拼音,爾個係其中一個可能會遇到嘅現代拼法,出現咗喺 Koren 出版社出版嘅塔納赫,聖錄第56頁。
  2. 拉丁文技術上冇 j;爾度 i 係子音,可以寫 j。
  3. 英文 hallelujah 嘅 j 係跟拉丁文(又有話係德文)嘅讀法,等於英文嘅 y。有猶太人背景嘅人又有寫 halleluYah。
  4. 華語圈嘅基督教宗派通常會直接讀原文而唔係譯文,分別只係新教跟希伯來文讀「哈」,天主教跟拉丁文讀「阿」。

編輯

  1. 1.0 1.1 1.2 "Hallelujah, also spelled Alleluia". Encyclopædia Britannica. 原著喺2015年5月12號歸檔.
  2. Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon. p. 238.
  3. Alter, Robert (2007). The Book of Psalms: A Translation with Commentary. W. W. Norton & Company. page 403, note on line 1 of Psalm 113. ISBN 978-0-393-06226-7.
  4. Posner, Menachem. "14 Facts About the Book of Psalms" (英文). 喺2023年3月14號搵到.