希望 (歌)
《希望》(希伯來文:התקוה,羅馬拼音:Hatikva[註 2])係以色列嘅國歌。1933年被以色列復國運動採納,復國後一直都當國歌唱,但係到2004年11月先正式成為國歌[1]。
Hatikva(希望) | |
英文歌詞海報 | |
以色列國歌 | |
作詞 | Naftali Herz Imber,1877 |
---|---|
作曲 | Shmuel Cohen,1887–1888 |
採用 | 1948[註 1] |
歌詞喺1886年由 Naftali Hertz Imber 作,本來係一首詩,叫《我哋嘅希望》(תקותונו,Tikvateinu),1888年由 Samuel Cohen 配樂,曲調其實來自一首叫《牛車同牛》(羅馬尼亞文:Carul cu boi)嘅民歌,歌詞 1905 年被 I. L. Metman Hacohen 執過,但係 1945 年都仲有人唱原詞,雖然首歌講希望,但係詞同曲都一直係非常有爭議性,被認為作詞人太唔出名或者係酒鬼,又或者歌詞同現代以色列國冇關係,又或者歌詞對阿剌伯裔以色列人冇意義,甚至對本來住非洲或者東歐嘅猶太人都冇意義等等[1][2]。
雖然以色列有兩隻官方語言,但係歌詞並冇阿剌伯文版,攪到阿剌伯裔以色列運動員就算喺比賽贏咗,有得唱國歌,都唱唔出口,有人提出以色列應該仿效加拿大,整首同原詞冇關係但係仍然係講希望嘅阿剌伯文詞,等全國無論係乜族裔都可以唱[3]。
詞
編輯希伯來文 | 粵語譯詞 | 逐行直譯參考[註 3] |
---|---|---|
כֹּל עוֹד בַּלֵּבָב פְּנִימָה |
猶太裔嘅血氣只須喺 |
註
編輯- ↑ 2004正式採用,2018年立法成為國歌
- ↑ 希伯來文並冇統一嘅羅馬拼音,當歌名好多時係咁寫,亦可以寫 Hatikvah、HaTikva、Ha-Tikva 甚至 Hattiqvah 等等
- ↑ 翻譯主要係跟英文維基百科嘅英文翻譯,間中參考希伯來文原詞
- ↑ נפש(nefesh)通常譯靈魂,根據【Tauber, Yanki. "What Is a Soul (Neshamah)?" (英文). 喺2023年3月27號搵到】靈魂可以再細分,而 נפש 係指氣息;個字喺〈創世記〉2章7節(猶太教JPS:Gn 2:7;可以睇埋:基督教和合本:〈創〉2:7、天主教思高本:〈創〉二7)用過
- ↑ ציון(Tsion;英文:Zion),即係耶路撒冷,天主教譯熙雍,基督教譯錫安,爾度用熙雍只係因為同旋律啱音
攷
編輯- ↑ 1.0 1.1 Ben Zion, Ilan (2013年4月16號). "How an unwieldy romantic poem and a Romanian folk song combined to produce 'Hatikva'". Times of Israel (英文). 喺2023年3月26號搵到.
- ↑ Weissman, Noam (2020年10月). "Hatikvah: The story behind the anthem". Unpacked (英文). 喺2023年3月26號搵到.
- ↑ BenMark, Gadi (2008年2月1號). "'Hatikva' in Arabic?". Haaretz (英文). 喺2023年3月27號搵到.