社會語言學變體英文variety),又叫「isolect[1]或者lect係一種語言或者一種語言簇嘅特定形式。呢層可能包括語言方言語域風格或者其他形式嘅語言,同埋一種標準嘅語言 [2]。使用「變體」一詞來指代唔同嘅形式避免唨使用術語「語言」 (好多人衹惗到標準語)同「方言」 (通常戥非標準變體相關聯,而後者着認為較之標準語就少啲聲望或者冇咁啱)[3]。語言學家講標準同非標準(白話[4] )變體。 「 Lect」避免唨喺模棱兩可嘅情況下確定兩個變種係唔同嘅語言抑或係單一語言嘅方言嘅問題。

詞彙水平嘅變異,如俚語隱語,通常被認為係戥特定風格或者形式嘅水平(亦都喊做語域)有拏褦,但噉嘅用途有時都係作為變體討論 [2]

方言 編輯

O'Grady 等定義方言係[5]:「一種語言嘅區域或者社會變體,個特徵在於其自身嘅語音句法同詞彙特性。」 喺特定區域講嘅多種語言喊做區域方言(regiolect,geolect [6] )。一啲區域性嘅變種喊做「regionalects」 [7] 或者「topolects」,特別係討論緊漢語啲變種陣時。 此外,又有戥特定種族群體(有時喊做 ethnolects )、社會經濟階層(有時喊做 sociolects )或者其他社會或者文化群體相關嘅方言變種。

方言學係對方言及其地理或者社會分佈嘅研究 [5]。傳統上,方言學家研究啲各種語言喺特定嘅語言社羣(speech community)使用開嘅,啲語言群體共享一組使用語言嘅規範或者慣例[2]。近排,社會語言學家採用唨實踐社羣(community of practice)嘅概念,意指一群發展共同智識、共同交流規範嘅人,係方言發展同變化嘅社會群體[8]。社會語言學家 Penelope Eckert同Sally McConnell-Ginet 解釋話[9]:「某啲實踐社區可能相較其他社區發展出多啲獨特嘅語言方式。因此,語言層面嘅影響可能喺實踐社區內部、喺言語社區內部同之間傳播。」

喺日常講話裏便,「方言」同「口音」一詞經常被同義使用,但係語言學家對呢兩個術語嘅定義有所唔同。口音通常係指發音上嘅差異,尤其係戥地理或者社會差異有關嘅發音,而方言亦都指埋語法同詞彙上嘅差異[10]

標準變體 編輯

睇埋:語言威望

好多語言有一個標準嘅變體,係由啲准法律機構或者其他社會機構,譬如學校或者媒體,規範性噉選擇同推廣一啲「話」。戥其他啲非標準語言相比,標準語言喺社會語言上享有高啲嘅聲望,並且通常畀呢種語言嘅使用者認為係「啱」嘅。由於選擇係一種任意嘅標準,因此標準形式要係種「啱」嘅變體,唯有得到高啲嘅社會經濟階層嘅心照默認、並且喺語言使用上得到啲公共影響人(例如啲作家、出版者、評論家、語言教師同埋啲自命嘅語言監護人(self-appointed language guardians))嘅推廣先得。正如 Ralph Harold Fasold 話齋[11]:「標準語言甚至可能都唔係啲可用嘅語言特徵嘅最佳可能組合。提供唨可行嘅任意標準嘅係個社會嘅普遍接受態度,而唔係個語言啲特性嘅任何固有優勢。」

社會語言學家通常將一種語言嘅標準變體睇作係嗰門語言嘅方言之一 [12]

喺一啲情況下,一個權威管理機構,似法蘭西學院[13],幫標準變體維護同編纂啲使用規範。但係,更多時候係以一種隱含嘅、基於實踐嘅方式來理解標準。 John Algeo 撰寫標準英語時,建議標準變體「只要係講英語嘅人都認為係好嘅就得」 [14]

語域同風格 編輯

「語域」(有時喊做「風格」,style)係喺特定社交環境中使用嘅多種語言[15]。多多少少可以根據形式來定義社交環境[16],或者根據社會認可嘅事件來定義,例如嬰兒談話(baby talk),喺好多西方文化中,嬰兒談話用來戥細路仔交談,或者用作開玩笑或者嘲笑嘅笑話,譬如玩Dozens。 亦都有戥特定專業或者興趣團體相關嘅語域;術語專門指戥呢類語域關聯嘅詞彙。


戥特定嘅語言社羣使用嘅方言同地理環境或者社會群體相關嘅方言唔同,語域戥特定嘅交流情況、目的或者形式級別相關聯,並且可以構成單個地方話或者標準變體中啲又劃分過嘅部分。方言同語域因此被認為係語言變異嘅唔同維度。例如,Trudgill 建議以下句子作為一個示例,其中非標準方言戥自然地理技術語域一齊使用嘅:

There was two eskers what we saw in them U-shaped valleys.[12]

大多數講者命令一系列語域,佢哋喺唔同情況下使用。語域嘅選擇受講話嘅場景同主題同埋講話者之間存在有嘅關係嘅影響[17]。喺交流活動過程中,隨住講話者之間嘅關係變化,或者唔同嘅社會事實(social facts)變得相關,語言嘅適當形式亦都可能會發生變化。演講者可能會改變風格,因為佢哋對進行緊嘅事件啲睇法會發生變化。考慮以下打畀華盛頓特區古巴大使館嘅電話。

Caller: ¿Es la embajada de Cuba? (係咪古巴大使館?)

Receptionist: Sí. Dígame. (係,請問有乜事?)

Caller: Es Rosa. (我係Rosa)

Receptionist: ¡Ah Rosa! ¿Cóma anda eso? (噢,Rosa!點啊呢排?[註 1])

初初,接待員會根據佢嘅職業角色使用相對正式嘅語域。呼叫者確認自己身份後,接待員意識到佢係戥朋友交談緊,然之後即轉到非正式嘅古巴西班牙語口語語域[17]。呢種轉換類似於隱喻式(metaphorical)嘅語碼轉換,但係由於佢涉及嘅係風格或者語域,因此屬於風格轉換嘅一個示例。

個人方言 編輯

個人方言「idiolect」着定義為「一個人典型嘅語言使用」[18]。個人嘅語言可能會受到戥各種地區或者社會方言,專業人士同埋(如果使用多語)各種語言嘅接觸嘅影響[19]

對於啲從語言能力嘅角度來睇語言嘅學者來講,本質上嚟講,語言同語法嘅智識存在於單個語言用家嘅腦入便,idiolect 係一種引用特定智識嘅方式。對於啲學者將語言睇作一種共同嘅社會實踐嘅嚟講,idiolect 更加似係一個語言社羣嘅方言,個由單獨一個人組成嘅[20]

睇埋 編輯

編輯

  1. cóma係cómo嘅親昵版本

參考資料 編輯

  1. Hudson, Alfred B. 1967. The Barito isolects of Borneo: A classification based on comparative reconstruction and lexicostatistics. Data Paper no. 68, Southeast Asia Program, Department of Asian Studies, Cornell University. Ithaca, N.Y.: Cornell University,
  2. 2.0 2.1 2.2 Meecham, Marjorie and Janie Rees-Miller. (2001) "Language in social contexts." In W. O'Grady, J. Archibald, M. Aronoff and J. Rees-Miller (eds) Contemporary Linguistics. pp. 537-590. Boston: Bedford/St. Martin's.
  3. Schilling-Estes, Natalies. (2006) "Dialect variation." In R.W. Fasold and J. Connor-Linton (eds) An Introduction to Language and Linguistics. pp. 311-341. Cambridge: Cambridge University Press.
  4. Wolfram, Walt; Schilling-Estes, Natalie (1998). American English: dialects and variation. Malden, Mass.: Blackwell. pp. 13–16.
  5. 5.0 5.1 O'Grady, William, John Archibald, Mark Aronoff, and Jane Rees-Miller. eds. (2001) Contemporary Linguistics. Boston: Bedford/St. Martin's.
  6. Christopher D. Land (21 February 2013), "Varieties of the Greek language", 出自 Stanley E. Porter, Andrew Pitts (編), The Language of the New Testament: Context, History, and Development, p. 250, ISBN 978-9004234772
  7. Daniel. W. Bruhn, Walls of the Tongue: A Sociolinguistic Analysis of Ursula K. Le Guin's The Dispossessed (PDF), p. 8
  8. Lave, Jean & Etienne Wenger. (1991) Situated Learning: Legitimate Peripheral Participation. Cambridge: Cambridge University Press.
  9. Eckert, Penelope & Sally McConnell-Ginet. (2003) Language and Gender. Cambridge: Cambridge University Press.
  10. Lyons, John (2002) [1981]. Language and Linguistics: An introduction. Cambridge University Press. p. 268. ISBN 0-52-123034-9.
  11. Fasold, Ralph. (2006) "The politics of language." In R.W. Fasold and J. Connor-Linton (eds) An Introduction to Language and Linguistics. pp. 371-400. Cambridge: Cambridge University Press.
  12. 12.0 12.1 Trudgill, Peter (1999). "Standard English: what it isn't". 出自 Bex, T.; Watts, R.J. (編). Standard English: The Widening Debate. London: Routledge. pp. 117–128. 原著喺21 March 2009歸檔.
  13. "Le Dictionnaire". Académie française (法文). 喺20 July 2016搵到.
  14. Algeo, John. (1993) "What Makes Good English Good?" In L. Miller Cleary and M.D. Lin (eds) Linguistics for Teachers. pp. 473-82. New York: McGraw.
  15. Ottenheimer, Harriet Joseph. (2006) The Anthropology of Language. Belmont, CA: Wadsworth Cengage.
  16. Joos, Martin. (1961) The Five Clocks. New York: Harcourt, Brace and World.
  17. 17.0 17.1 Saville-Troike, Muriel. (1982) The Ethnography of Communication: An Introduction. Oxford and Cambridge, Massachusetts: Blackwell.
  18. Freeborn, Dennis, Peter French & David Langford. (1993) Varieties of English. Houndsmill and London: MacMillan Press.
  19. Gregory, Michael and Susanne Carroll. (1978) Language and situation: language varieties and their social contexts. London: Routledge.
  20. Barber, Alex. (2004) "Idiolects." Stanford Encyclopedia of Philosophy. Retrieved 07-01-2009.