Talk:阿拉伯
阿拉伯
編輯所有 阿剌伯 標題應該改成 阿拉伯。大陸粵人就唔講喇,單講香港高登討論區,阿拉伯 有超過14000條結果,阿剌伯 只有廿條。臚列如下:
MMIS香港舊報紙庫統計
年代 | Before 1900 | 1910 - 1919 | 1920 - 1929 | 1930 - 1939 | 1940 - 1949 | 1950 - 1959 | 1960 - 1969 | 1970 - 1979 | 1980 - 1989 | 1990 - 1999 | 合計 |
阿剌伯 | 10 | 0 | 0 | 26 | 73 | 776 | 327 | 900 | 284 | 1 | 2397 |
阿拉伯 | 0 | 1 | 3 | 71 | 94 | 576 | 580 | 1768 | 936 | 256 | 4285 |
--Roy17 (傾偈) 2018年7月2號 (一) 16:53 (UTC)
- 「阿刺伯」同「阿拉伯」都係廣東話譯名,但係「阿拉伯」係現代比較常用,「阿刺伯」我真係未見過。 香蕉紳士 (傾偈) 2019年11月10號 (日) 15:43 (UTC)
- 我見過 「阿刺伯」,「阿刺伯」 亦都應該係原寫,「拉」 嘅正讀其實係 laap6*3(例如 「
拉 高衫䄂」),「拉」 讀 laai1 係 「北音南讀」。(Sorry, 有出處但係我未整理到 「拉」,唔知出處喺邊)⸺ Al12si (傾偈) 2022年12月19號 (一) 22:10 (UTC) - 唔係睇到啱啱有用戶發言,都唔知原來yue wiki竟然走去用「阿剌伯」,覺得「阿拉伯」常用度高好多。特克斯特 (傾偈) 2022年12月20號 (二) 00:28 (UTC)
- 我查實唔可以叫做反對,只係提出我實出真係見過(而且次數唔算少),但係個問題應該拆清楚做幾部分(可能仲未拆哂):
- 我哋係咪真係純綷計使用率?我唔覺係,因為例如人名加點喺香港應該係少有,但係好多文標題被人加咗點;又或者 Justin Trudeau 寫咗朱斯坦·杜呂多(一個我堅未見過嘅譯法)。
- 有冇牽涉正俗字嘅問題?如果有,係正字凌駕俗字,定約定俗成凌駕一切?
- 我嘅認知係 「拉」 同 「剌」 係兩個唔同嘅音,拉通常係 laai1,但係剌只可以係 laa1,咁就牽涉到邊個字啱粵音多啲。我哋係要忠於原文寫 laa1(剌),定係粵語已經冇人讀 laa1 所以寫 laai1(拉)?
- 例如,如果結論係冇正俗字嘅問題,但係粵音忠於原音凌駕使用率,就應該用剌;如果結論係冇正俗字嘅問題,但係使用率凌駕粵音忠於原音,就應該用拉。未答爾啲問題,唯一嘅結論只能夠係 「目前嘅標題冇錯」。 Al12si (傾偈) 2022年12月20號 (二) 03:49 (UTC)
- 我同意「阿拉伯」順口啲。Dr. Greywolf (傾偈) 2022年12月20號 (二) 03:54 (UTC)
Wikipedia_talk:標題習慣#常用譯名理應優先取用過原創譯名嘅討論結果係優先用常用譯名;回應返 @Al12si,既然Roy17上面嘅搜尋結果係「阿剌伯」已經無乜人用,咁應該採用「阿拉伯」至啱。香蕉紳士 (傾偈) 2023年11月19號 (日) 20:05 (UTC)
- 其實如果粵維要寫口語,準則應該係仲有冇人咁講(laa1 vs lai1),而唔係有冇人咁寫。不過文已經改咗,冇異議隨時搬得。 Al12si (傾偈) 2023年11月19號 (日) 21:32 (UTC)
- @Z423x5c6、H78c67c:請求搬文,可以搬文。特克斯特 (傾偈) 2023年11月21號 (二) 07:06 (UTC)