Wikipedia talk:Wikipedia嘅命名

Active discussions

Wikipedia的名稱

~轉載自Talk:首頁當時嘅最後修訂版本)~

我問一個問題:粵語Wikipedia既譯名點黎嫁?咁樣會引起外界對Wikipedia名稱既混亂,要用新名或"改"名真係要三思三思。;)--Simon Shek 10:00, 25 March 2006 (UTC)

不如我哋先作投票,去決定Wikipedia嘅名稱係乜嘢,然後作出一個共識去決定。 :) --Shinjiman 16:00, 25 March 2006 (UTC)
同意要社群決定個名係咩。--Simon Shek 16:30, 25 March 2006 (UTC)

仲有,而家連個介面都仲係英文,我哋係唔係要定制一個介面呢?--Shinjiman 16:04, 25 March 2006 (UTC)

应该增加繁简转换--210.72.12.70 16:06, 25 March 2006 (UTC)

咁快就做到咁遠?--Deryck Chan 16:22, 25 March 2006 (UTC)

有乜野可以要搞架? -- HenryLi 16:31, 25 March 2006 (UTC)

要做嘅事有好多,好像對Term作出定義,及訂立介面等。--Shinjiman

要改呢樣嗰樣,首先要有個人有管理員資格。要問下應該點樣開個頭--Hello World! () 17:15, 25 March 2006 (UTC)

請用戶喺下面提交Wikipedia名稱嘅提議,以決定粵語Wikipedia嘅正式名稱。--Shinjiman 17:17, 25 March 2006 (UTC)

  • 維基百科 (中文Wikipedia的正式名稱)
  • 棫佳百科 (粵語Wikipedia初啟動時的正式名稱)

「維基百科」呢個名係無得改,因為已經變咗個專有名詞--Hello World! () 17:36, 25 March 2006 (UTC)

讚成上面嘅意見,用返維基百科得啦!冇啦啦改個棫佳做乜呢?都係譯音之嘛。--Macanese馬交人 17:37, 25 March 2006 (UTC)

個人覺得應該用過廣東話發音去譯出嚟,而又更有意思嘅名。暫時可以用住「 Wikipedia 」先。- CantoneseWiki 17:46, 25 March 2006 (UTC)
要講廣東話譯音,棫佳唔係首選。「域奇百科」仲似啦。其實我唔贊成改過個新名,會搞到好亂。有時啲嘢唔需要強求百份百相似,起碼我覺得用廣東話讀維基(wai gei)會接近WIKI多過用普通話讀維基(wei ji)囉。--Macanese馬交人 17:53, 25 March 2006 (UTC)
「基」字本身就已經係粵語譯音,因為「基」字粵語係 gei ,但「基」字普通話被顎音化為 ji --Hello World! () 17:54, 25 March 2006 (UTC)
其實個「基」字嘅發音 /gei/ 已經係廣東話,/ei/ 同 /i/ 好多情況都係同源,況且個「基」字意思唔錯…但係我就諗緊有冇比「維」更好嘅字。 - CantoneseWiki 18:24, 25 March 2006 (UTC)
睇過香港中文大學個《音韻集成》,發音係 /wik/ 、 /wai/ 或 /waai/ 嘅字之中,真係搵唔到個意思好過個「維」字嘅字呢…我唔反對叫返「維基」,但係如果大家諗到個更好嘅名,記住要提出嚟畀大家考慮一下~! - CantoneseWiki 18:53, 25 March 2006 (UTC)
個人覺得都係「維基百科」好,始終人地一聽就知係乜先 la --妙詩人 18:14, 25 March 2006 (UTC)
贊成 『維基百科』。無謂為改而改。--Pkchan 04:41, 26 March 2006 (UTC)
贊成 ,『維基百科』就『維基百科』啊,改左又唔知點。--kims6331 05:20, 26 March 2006 (UTC)
贊成 『維基百科』就係『維基百科』喇。--Shinjiman 05:43, 26 March 2006 (UTC)
贊成 "維基百科“不改。Kimchi.sg | 對話 20:26, 26 三月 2006 (UTC)
贊成 『維基百科』 -- 04:13, 27 三月 2006 (UTC)
~轉載完畢~--Shinjiman 13:16, 27 三月 2006 (UTC)
贊成維基百科為名。--Jasonzhuocn...._交流16:40, 27 三月 2006 (UTC)
贊成 維基百科,唔想改嚟改去。--Flamelai 06:04, 29 三月 2006 (UTC)
贊成 維基百科開始成為一個品牌。 --小為 14:38, 29 三月 2006 (UTC)
請留意呢度唔係一個正式嘅投票,要投票嘅話請移玉步到隔離進行投票。--Shinjiman 17:05, 30 三月 2006 (UTC)

「廣東話」vs.「粵語」

【普通話】分析:我發現如果把台灣人的票扣除,事實上「廣東話」的票數等同於「粵語」。A-giâu 15:55, 14 四月 2006 (UTC)

【普通話】:應是廣東話勝粵語一票,A-giâu 肯定漏了一位台灣人。--Jasonzhuocn...._交流
【普通話】嗯 我漏掉了「Nanluman」。謝謝指正喔。A-giâu 19:47, 14 四月 2006 (UTC)
大陸甚少有人叫“廣東話”嘅喎,廣府話廣東省外一般統稱叫“粵語”,省內會細分到叫廣州話、東莞話、茂名話、湛江話等等,而家亦都開始有人用“香港話”呢個詞(之前可能都係會叫廣州話),加上仲有潮州話、客家話,冇可能會撈埋噉叫。“廣東話”呢個詞,好似都係喺香港電視節目度先會聽到囉,原先都冇嘅。係喇,仲有人會用“白話”呢個詞,不過會引起非粵語人士歧義,所以我都唔贊成。--Mugi 20:10, 14 四月 2006 (UTC)
瞭解,唔該。A-giâu 23:08, 14 四月 2006 (UTC)

~移動自Talk:首頁當時嘅最後修訂)~

建議叫「廣東話」。一般人講十次「廣東話」哩個名都唔會講一次「粵語」。粵語哩個名學術咗啲,相對地冇咁常用。比較理想嘅做法係用返最常用嗰個名。 - CantoneseWiki 18:29, 25 March 2006 (UTC)

我都覺得廣東話比較好,但粵語都可以接受。 HenryLi 22:12, 25 March 2006 (UTC)

廣東話同粵語係兩樣嘢嚟;粵東同粵西的「廣東話」並不是粵語--Hello World! () 03:12, 26 March 2006 (UTC)

要補充嘅係,粵東同粵西有啲人,一樣會將佢地講嘅客家話、潮州話整稱呼做廣東話。--Hello World! 09:55, 21 四月 2006 (UTC)

學術上嘅見解同大眾嘅理解係唔同。學術上要嚴格啲,可以話係廣州話,不過無乜人會咁講。大眾唔會當客家話,潮州話係廣東話。亦唔會以為台山話係粵語。雖則學術上可以咁來理解。HenryLi 07:11, 26 March 2006 (UTC)

我覺得廣東話會有小小廣東中心,而且「廣東話」呢個詞主要用喺港澳地區。喺廣州會叫做廣州話、喺廣西會叫做白話、東南亞華人地區會叫做廣府話。反而叫粵語好似中立啲,雖然真係有少少學術味咗啲。--HeiChon 07:13, 26 March 2006 (UTC)

廣東同廣府咪又係地方為中心。咁的確係廣東/廣府出來嘛。唔通又要話English太過England中心。廣東話,廣府話我都中意。 HenryLi 07:43, 26 March 2006 (UTC)

同意。所以我覺得應該用最常用嗰個名。 - CantoneseWiki 15:10, 26 March 2006 (UTC)

唔同意叫做「廣東話維基」,廣東話這個詞只在香港同澳門最常用。而且有好多人已經說明廣東話係一個唔明確嘅詞。整個廣東省唔係只共同使用一種語言,有客家話、潮汕方言、仲有好多好多粵語變體。叫廣東話維基、廣府話維基、白話維基等等都唔適合。我覺得叫粵語維基已經好好,粵語亦都算常見。至於有人覺得叫「粵語維基」太學術,我認為維基本來就係一個學術性嘅百科全書,唔適合咩?--HeiChon 16:35, 26 March 2006 (UTC)

英格蘭境內都唔剩只得一種本土語言,唔係講英文嘅人亦未必叫英文做 English ,咁點解又叫 English 呢?西班牙文就係好例子,有啲地方叫佢做 español ( Spanish ),有啲地方叫佢做 castellano ( Castillian )(參考 Names given to the Spanish language )。 - CantoneseWiki 18:41, 26 三月 2006 (UTC)
但係喺英格蘭境內,講English嘅人會唔會對English有不同嘅稱呼呢?呢個例子同粵語(廣東話)唔同,講粵語嘅人,有人會叫佢做廣東話、白話、廣府話、廣州話等等。但係講English嘅人就唔會。--HeiChon 03:34, 28 三月 2006 (UTC)
全世界仲有好多種話,都係有好多種唔同叫法㗎喎。 - CantoneseWiki 17:35, 29 三月 2006 (UTC)
wikipedia其中一個定名原則就係跟大眾習慣。一般人講鹽,就係鹽。唔會話係氯化鈉。又唔會係化學上講嘅鹽。況且,粵咪又係指廣東,粵裏面咪一樣包括好多講唔同話嘅人。學術上,台山話都係粵語來架。咪又係一樣唔確切。 HenryLi 12:36, 27 三月 2006 (UTC)
學術上台山話係粵語入面嘅一種方言片,粵語係一個總稱,下面分好多種方言。唔該去粵語方言睇清楚啲先。--HeiChon 03:43, 28 三月 2006 (UTC)
你誤會咗喇。上面嘅意思台山話係粵語一種,否則就唔會舉台山話做例啦。咪就係囉,呢度又唔係包晒所有學術粵語以下所有分支,所以無論邊個叫廣東話同粵語都唔會係學術上正確。咁不如用一個跟習慣,咁咪更加好。HenryLi 07:22, 29 三月 2006 (UTC)
廣東話本身係有分幾種方言,但係我諗哩度會主要以香港、澳門同廣州嘅方言為主,但係我相信台山話、中山話、石歧話等等打出嚟,都唔會太難明嘅。 - CantoneseWiki 17:35, 29 三月 2006 (UTC)
其實「粵」根本就係「廣東」嘅簡稱,你話「粵語」明確過「廣東話」,我就覺得唔係囉。雖然自己覺得叫「粵語」或者叫「廣東話」Wikipedia*(連呢個名點叫都要投票,不如無謂勉強譯,冚辦爛用番英文名算咯)都OK,不過「廣東話」聽落順口啲;唔通真係要搵人加強個繁簡轉換功能,搞到有埋「港澳」、「廣州」、「廣西」、「東南亞」嘅自動轉換咩?
忽然間諗到另一點,「中文維基百科」表示用中國人嘅通用語文,其實都幾「漢族」中心㗎,藏族、回族、滿族自己人溝通都唔一定係用漢語嘅,唔通又要改名做「漢語維基百科」至OK咩?既然「漢語」人都用得「中文」嘅叫法,我覺得「粵語」人用「廣東話」都冇乜問題。
點都好,都係改個順口易叫啲的名比較好;話晒「唔怕生錯命,最怕改壞名」嘛。-Chunshek 23:02, 28 三月 2006 (UTC)
同埋唔可以放棄為個域名正名。 - CantoneseWiki 17:35, 29 三月 2006 (UTC)
粵 = 廣東 ; 語 = 話 ,所以叫廣東話會親切D -- 沙田友 08:33, 31 三月 2006 (UTC)
學術上“粵語”唔係“language of 廣東”,而係一個專有名詞嚟架。“粵語”唔係以地理嚟劃分嘅。--Mugi 13:55, 9 四月 2006 (UTC)

我考量嘅唔係親切嘅問題,而且「語」不全然等於「話」。如果維基唔係百科全書,用廣東話命名我都贊成。--HeiChon 10:55, 31 三月 2006 (UTC)

咁又未必,例官話又唔會有相對嘅係官語。客家話同客語又有乜分別?普通話同國語又點呢?話同語,呢個唔係語意上嘅,反而在乎習慣。唔同地方,唔同時代,唔同羣族,都會產生唔同嘅名。你又講唔講到兩字實質有乜分別?反而我覺得(未經考證)只係省份簡稱再配個語字,係近代嘅產物。後來中國興學術用字。法國話,簡稱就變做法語。葡國話,簡做葡語,之後又變做葡萄牙語。有啲無經過中間,印尼話,直接講印尼語。另外,日本人叫廣東話做広東,語字或者係抄日本用法。HenryLi 20:13, 31 三月 2006 (UTC)

我係講︰「語同話不全然相同」。當然,一般用法上呢兩個字意思可以相通。但係,嚴格再分,呢兩個詞不同之處係︰話通常淨係指講嘢嘅語言,即係speaking language,呢種語言可以唔包括文字、書寫方式。但係語就一定會包括咗文字,同埋相對嘅書寫方式。不過,純粹係我同「語」同「話」嘅理解,話唔定我對呢兩個字嘅認知會有錯。--HeiChon 14:34, 1 四月 2006 (UTC)

日文或越南文等使用「廣東話」作為粵語,不足為奇,因為他們無咁大嘅需要去區分廣東話同粵語。正如我地平時亦好少區分關西日文、關東日文、XX道韓文、河內話、西貢話等。--Hello World! 09:55, 21 四月 2006 (UTC)

~移動完畢~--Shinjiman 02:20, 17 六月 2006 (UTC)

Main Page 應該點叫?

~轉載自Talk:首頁當時嘅最後修訂版本)~

建議改名做「玄關」。首先,哩個詞語喺香港都幾常用嚟指一間屋個大門口個範圍,二來個名配合到廣東話嗰種古風。 - CantoneseWiki 18:43, 25 March 2006 (UTC)

但始終玄關好似好怪咁wor...反而參數設置我覺得用喜好設定反而唔錯,我的對話頁應該可以改做個人聊天室或者我嘅留言版之類都唔錯。--妙詩人 18:47, 25 March 2006 (UTC)

其實上面幾個我覺得唔係咁直接,不如叫同我傾計,簡單易明。HenryLi 20:19, 31 三月 2006 (UTC)
請問點怪法? - CantoneseWiki 18:54, 25 March 2006 (UTC)
  • 我覺得始終都係第一頁,用比喻方式稱為"玄關"我怕唔係個個 get 到係乜‧‧‧--妙詩人 19:02, 25 March 2006 (UTC)
有人用過「門口」,亦有人用過「頭版」。咁到底邊一個係最好嘅選擇呢?(要瞓覺喇Zzzzz....)--Shinjiman 19:17, 25 March 2006 (UTC)
  • 另外突然想到... Random page如果叫做求其是旦一頁得唔得 ga? 會唔會好怪...?我唔多識回轉,都係要麻煩各位熟悉 Wiki 的朋友...--妙詩人 19:09, 25 March 2006 (UTC)
「玄關」都唔算係咩比喻喇下嘛?個意思都幾明顯喇喎…而且又咁常用。 - CantoneseWiki 19:13, 25 March 2006 (UTC)

玄關只會令人想起日本,咁不如叫『大門口』重親切啦。HenryLi 22:07, 25 March 2006 (UTC)

「玄關」係百分百嘅中文。日文都用哩個字係佢哋用咗嚟做 loan word 。 - CantoneseWiki 15:10, 26 March 2006 (UTC)

玄關或者大門口都好正. -- 01:00, 26 March 2006 (UTC)

「門口」係我之前提議嘅,不過我依家想提議叫「入口」-Hello World! () 03:13, 26 March 2006 (UTC)

樂見各位粵語維基人探討用詞問題。希望各位可以喺俗語(slang)同粵語之間搵到平衡。「求其是旦一頁」恐怕係"Any page whatever"多過Random page。「頭版」我覺得OK,「門口」唔係好掂(原意係front page,唔係door呀)。玄關唔係通用粵語,所以建議唔好用。其實,跟中文版叫「首頁」有咩問題?唔好為咗格硬用粵語專有詞彙而將成個project低俗化。-- Tonync 03:21, 26 March 2006 (UTC)
唔建議以「入口」作為首頁的名稱。因為「入口」可以解作entrance或者import。--Shinjiman 05:13, 26 March 2006 (UTC)
叫「頭版」都 okay ,不過要強調「玄關」絕對唔係啲乜野艱澀嘅字。連介紹樓盤節目都時時會用到。「 Random page 」或者可以譯做「隨機網頁」或者「隨機文章」。 - CantoneseWiki 15:10, 26 March 2006 (UTC)

門口只不過普通名,並無雅俗之分。如果當wikipedia係一個大家庭,一間大屋『大門口』就有最有代表性,因為一間大屋可以有好多門口。如果當係一條村,咁就叫『村口』。如果當係一張報紙,就係『頭版』。當係接待客人就叫『大廳』,亦可以叫做『門庭』,正所謂門庭若市,興旺之意。我諗廣東人比較中意響生活取材。HenryLi 07:26, 26 March 2006 (UTC)

呢啲譯名會唔會太多比喻?Front page係互聯網用語,任何網站嘅第一頁都係噉叫,中文(咩話都好)多數叫「首頁」,頭版都照字面可解,我聽門口就有啲「吓?」嘅感覺。-- tonync (talk) 14:47, 26 March 2006 (UTC)

一於用『大門口』啦,夠自然呀。--小為 08:35, 29 三月 2006 (UTC)

幾奇怪喎~叫「頭版」都叫做有文有路啲… - CantoneseWiki 17:37, 29 三月 2006 (UTC)
大門口唔多好,big door真係好怪,反而頭版有首頁嘅意思,不過叫首頁都可以接受 -- 沙田友 08:36, 31 三月 2006 (UTC)
問題係「首頁」唔係廣東話入面會時時用到嘅詞語嘛。 - CantoneseWiki 13:08, 1 四月 2006 (UTC)
~轉載完畢~--Shinjiman 02:46, 8 四月 2006 (UTC)


叫"粵語Wikipedia嘅門口",Ok?--User:GabrielChan

唔通有半票?

有啲人喺投票嘅時候寫明'一票'兩隻字. 敢問乜一個人可以投兩票或者投半票嘅咩? -- 09:14, 31 三月 2006 (UTC)

咁樣呢啲嘅投票點樣處理?佢投嘅票唔作計算?仲有,好似呢邊嘅命名好似仲打緊五五波咁,有冇需要將投票截止期延長?--Shinjiman 11:00, 31 三月 2006 (UTC)
乜嘢半票乜嘢延長呀? - CantoneseWiki 22:57, 1 四月 2006 (UTC)

個人覺得最重要係講廣東話嘅人自己點叫哩種語言,而唔係講其他話嘅人點睇囉… - CantoneseWiki 13:11, 1 四月 2006 (UTC)

大部分自己叫慣"廣東話"嘅人都投粵語, 咁叫粵語啦. -- 15:22, 1 四月 2006 (UTC)

要改Sitenotice喇喎……--Shinjiman 16:20, 1 四月 2006 (UTC)
Sitenotice? 又改? -- 06:24, 2 四月 2006 (UTC)
好難講…唔敢肯定。投票嘅時候我哋冇要求各位講下自己係咪以廣東話作為母語。 - CantoneseWiki 22:57, 1 四月 2006 (UTC)
有人話:
--小通 15:10, 31 三月 2006 (UTC)雖然我講慣咗「廣東話」,但係都係用番語言學上嘅「粵語」比較好。
我只係引用。-- 06:24, 2 四月 2006 (UTC)
講真我地講緊呢D其實應該叫 "廣府話", 而唔係乜野 "廣東話", "粵語". 後者兩個都可以泛指所有廣方言. 可惜提名期完左我先知有個咁嘅投票, 提唔切 "廣府話" 呢個名. -- 09:16, 24 四月 2006 (UTC)

首頁LOGO,wikipedia下面的字

~移動自Talk:首頁當時最後嘅修訂版本)~

Wikipedia The Free Encyclopedia應該改咗中文,大家有乜嘢好提意呢?我覺得可以改成「維基百科 隨您編輯嘅百科全書」--HeiChon 12:19, 27 三月 2006 (UTC)

用返「自由嘅百科全書」啦。呢度唔係隨所有人編輯的,而且亦無咗free software(free as in liberty, not in free of charge)嘅意思。 --Lorenzarius 16:56, 27 三月 2006 (UTC)
對於網站嘅logo,請等待Wikipedia:Wikipedia嘅命名嘅結果,然後先至再上載有關嘅logo。--Shinjiman 17:21, 27 三月 2006 (UTC)
啱啱發現,而家粵語Wikipedia嘅上載目錄係唔可以寫入嘅,如要上載file,要先開返個+w權限。--Shinjiman 17:26, 27 三月 2006 (UTC)

Wikipedia下款一定要係翻譯Free,唔改得㗎。-- tonync (talk) 21:41, 27 三月 2006 (UTC)

譯做「公開」、「開放」都好過「自由」呢…我覺得。 - CantoneseWiki 21:43, 27 三月 2006 (UTC)
Free同Open又有啲唔同噃。感覺上,開放同公開有啲單向(我開放、我公開俾你),自由着重你自由編寫之餘,亦都代表百科全書本身冇設限、好自由。-- tonync (talk) 22:06, 27 三月 2006 (UTC)
噉「開放」從來都唔係絕對㗎啦…「公平、開放嘅選舉」都唔代表係人都可以參選。 - CantoneseWiki 17:59, 29 三月 2006 (UTC)

用番中文版嗰條啦。-- 08:45, 29 三月 2006 (UTC)

不如叫「自由開放嘅百科全書」,好嘛? - CantoneseWiki 17:59, 29 三月 2006 (UTC)
原文冇開放(open)咁字樣。真係,唔好為改而改啦。-- tonync (talk) 12:08, 3 四月 2006 (UTC)
已經喺Wikipedia:Wikipedia嘅命名中開咗新嘅一節,請喺呢段時間對tagline作出提名,截止時間為2006年4月9日協調世界時零時零分。--Shinjiman 10:33, 7 四月 2006 (UTC)
~移動完畢~ --Shinjiman 05:28, 24 四月 2006 (UTC)

叫"隨您自由編輯嘅百科全書",OK?--User:GabrielChan

維基百科嘅Logo徵稿

呢度係要對我哋將來會用嘅Logo,大家畀嘅意見。呢度顥示出嚟嘅圖係縮細咗嘅版本,請撳下面嘅圖去睇原版,所有嘅設計都係以原圖嘅大細作為標準。

gallery語法會將圖案縮細,唔係正常大。投票前最好看正常版。A-giâu 01:56, 20 四月 2006 (UTC)

tonync嘅第1個設計

  • 原版副題嘅字體係斜體;中文版斜體多數用楷書代替,所以用咗楷書。副題有冇覺得好似歪咗少少?雖然整嗰時已經話係對齊咗。-- tonync (talk) 00:31, 20 四月 2006 (UTC)
  • 的確,副題睇落好似歪咗少少(偏右)……--Shinjiman 01:05, 20 四月 2006 (UTC)
    • 用咗蒙納字體?宋體「基、百」嘅橫筆矇咗,有冇辦法執執呀?--小狼 19:01, 20 四月 2006 (UTC)

Shinjiman嘅第1個設計

意見
  • 潦草手寫體感覺唔係好夠正經。但係個「維」字用返傳統宋體嘅繞絲邊(即係下面係個小字)都幾好,傳統學術啲嘅感覺。-- tonync (talk) 00:31, 20 四月 2006 (UTC)
    • 因為第一個嘅設計係用咗「明體」嘅設計,上載後先至發覺到,不如再用另一隻字體,再上載另一個設計,始終「明體」唔係太符合我哋日常嘅寫法。--Shinjiman 01:02, 20 四月 2006 (UTC)
      • 其實如果講傳統,舊字形嘅「明體」會比新字形嘅「宋體」傳統一啲嘅。佢嘅寫法比較符合歷來的權威字典(如《康熙》)。不過設計上,好多時係睇佢靚唔靚。:p --小狼 18:46, 20 四月 2006 (UTC)

Shinjiman嘅第2個設計

  • 潦草手寫體感覺唔係好夠正經。標題粗啲嘅感覺都幾好。-- tonync (talk) 00:31, 20 四月 2006 (UTC)
個標題係用咗中宋體整出嚟嘅。字體有小小潦草,係代表出維基百科係夠free嘅。如果有乜嘢好提議嘅,可以嘗試吓用其它嘅字體(現時呢兩個設計用嘅係「華康連連體」)。--Shinjiman 01:09, 20 四月 2006 (UTC)
連連體屬於手寫花俏嘅字體,雖然夠free,不過細字唔夠清楚。如果要保留活潑自由嘅感覺,建議用華康少女,佢勝在細字都夠清楚。--Syaoran 18:42, 20 四月 2006 (UTC)
free 唔等如放蕩. 仲有, 建議兩行字字體統一. -- 09:22, 24 四月 2006 (UTC)

Oscarcwk嘅第1個設計

  • 好似啲字係用小畫家之類嘅程式整出嚟嘅(細字體用咗點陣字),仲有嗰啲字好似偏右咗少少……--Shinjiman 09:14, 23 四月 2006 (UTC)
  • 背景透明丫唔該. -- 09:24, 24 四月 2006 (UTC)

Shinjiman嘅第3個設計

  • 呢個係根權第1個設計,下面嘅字改用咗少女文字字體,標題係明體。--Shinjiman 16:39, 27 四月 2006 (UTC)
    • 有關嘅字體已經加粗番,希望個效果會有所改善。--Shinjiman 10:32, 26 五月 2006 (UTC)

Shinjiman嘅第4個設計

  • 呢個係根權第2個設計,下面嘅字改用咗少女文字字體,標題係宋體。--Shinjiman 16:39, 27 四月 2006 (UTC)

奇怪喇,點解佢個宋體字,幼過第2個設計嘅?第2個設計嘅宋體字清晰啲。--小狼 19:43, 30 四月 2006 (UTC)

有冇比較過原先大細嘅圖?因為gallery語法會令到啲圖片縮細,因此要以圖形嘅原大細作準。--Shinjiman 05:22, 1 五月 2006 (UTC)

Shinjiman嘅第5個設計

  • 呢個係根權第1個設計,下面嘅字改用咗細明體,標題係明體。--Shinjiman 16:39, 27 四月 2006 (UTC)

Shinjiman嘅第6個設計

  • 呢個係根權第2個設計,下面嘅字改用咗細宋體,標題係宋體。--Shinjiman 16:39, 27 四月 2006 (UTC)

Oscarcwk嘅第2個設計

  • 個標題好似好貼個logo,有種壓迫嘅感覺。另外睇番正常大細,好似冇將啲字做個antialias嘅處理。--Shinjiman 01:13, 29 四月 2006 (UTC)

Oscarcwk嘅第3個設計

  • 個標題好似好貼個logo,有種壓迫嘅感覺。另外睇番正常大細,好似冇將啲字做個antialias嘅處理。--Shinjiman 01:13, 29 四月 2006 (UTC)

其他意見

  • 其實我諗如果有綫裝書嗰種字體就好,好過宋體字好多。中文資訊交換碼有一套點陣字型 (bdf, 大細64x64),呢度有個下載。要一啲工先可以轉返做image. HenryLi 01:59, 20 四月 2006 (UTC)
  • 正常大細嘅比較同分類A-giâu 02:28, 1 五月 2006 (UTC)
Return to the project page "Wikipedia嘅命名".