友誼萬歲
《
名
編輯《友誼萬歲》個原文歌名 Auld Lang Syne 嚟自低地蘇格蘭話,可以解「逝去已久嘅日子」[2],或者「時光流轉」「往日時光」[3]。中文翻唱唔少都係用《友誼萬歲》呢個譯名[註 2],究竟出自邊位嘅手筆並唔清楚[2],不過首歌確實係勸人要記住老友,向佢哋乾杯嘅[8]:1:35。因為噉,呢首歌喺中國大陸等地仲有另一個譯名叫《友誼地久天長》[9][10]。另外台灣人又稱佢為《驪歌》(尤其係華文憲填詞版本),意思係「送別嘅時候唱嘅歌」,呼應返佢哋畢業禮唱呢首歌嘅習俗[11]。
内容
編輯首歌嘅傳統歌詞係由低地蘇格蘭話溝埋英文寫成嘅,以至唔少人就算識得講英文都唔清楚首歌講緊啲乜[8]:0:40。唱得最多嘅第一段有幾句反問,話究竟老友同埋舊時日子係咪就要俾人遺忘呢?呢段意思係勸人要記住啲朋友,然後副歌就叫人同佢哋乾杯敬酒。後面幾段講嘅係成班老友一齊想當年,回憶童年一齊相處有幾咁開心同分開嗰陣嘅憂鬱。最後大家一齊
- 頭尾兩段同副歌嘅初版歌詞[13]:47–48
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
And auld lang syne?[註 3]
副歌:
For auld lang syne, my jo,[註 4]
For auld lang syne,
We'll tak' a cup o' kindness yet,
For auld lang syne.
And there's a hand, my trusty fiere!
And gie's a hand o' thine!
And we'll tak' a right gude-willie waught,
For auld lang syne.
重複副歌
歷史
編輯歌詞
編輯《友誼萬歲》嘅初版歌詞最早由一本叫 Scots Musical Museum 嘅低地蘇格蘭話民歌集喺1796年出版,來源標住係增減過嘅古舊詩詞[15]。歌詞係由被譽為蘇格蘭國民詩人嘅伯恩斯提供嘅;佢望見蘇格蘭同英格蘭聯合之後當地文化被淘汰,於是決定行匀成個蘇格蘭去蒐集傳承各地嘅詩詞民謠[2][8]:1:50。佢一封寫畀音樂家 George Thomson 嘅信入面係咁樣形容呢首歌嘅(當時配樂仲未係大家依家耳熟能詳呢首[15])[16][17]:
Auld Lang Syne——首旋律實在係麻麻地;但係呢首歌呢——一首舊時日子嘅舊歌,喺我喺一位老人家唱緊嗰陣抄低之前,從來冇印刷出版過甚至冇抄過落手稿上嘅歌——可以襯得起任何旋律。[註 5]
歌詞確實有一部分可以肯定係伯恩斯搜羅返嚟嘅舊詩詞嚟嘅;早喺1660年代就已經有同《友誼萬歲》差唔多標題同開頭嘅謠曲嘅記錄[18]。出名啲嘅,有1711年收錄喺 Choice Collection of Comic and Serious Scots Poems 嘅一首 Old Long Syne[12][17][18],以及1724年由另一位蘇格蘭詩人 Allan Ramsay 出版嘅 Auld Lang Syne[19]。
不過 George Thomson 喺1817年幫首歌再版嗰陣,提出咗另一個講法,話伯恩斯「唔係冇可能」只係講下笑,其實作者就係佢自己[20]。民歌集另一位編輯 William Stenhouse 亦宣稱伯恩斯承認過五段歌詞入面得三段係口傳嘅古老詩詞,淨返兩段係佢自己寫嘅[17]。而且伯恩斯平時為人謙虛[15],加上佢匿名提供嘅其他詩詞裏面都發現過有佢自己寫嘅作品[12],所以呢個講法並唔係冇可能。
旋律
編輯大家家陣聽慣嘅五聲音階旋律,其實唔係《友誼萬歲》本來嘅配樂嚟。依家呢個旋律同歌詞嘅配搭最早可以喺 George Thomson 編輯嘅 Select Collection of Original Scotish Airs 入面揾到;呢本歌集1799年出版嗰陣,伯恩斯已經過咗身好幾年喇[21]。有趣嘅係,呢首旋律喺1796年《友誼萬歲》第一次出版嗰本民歌集入面,配嘅係另一首詩嘅詞,叫 O Can Ye Labor Lea[15][17]。
呢首五聲音階旋律,好可能係受另一首叫 The Miller's Wedding(又叫 The Miller's Daughter) 嘅蘇格蘭舞曲啟發寫成嘅[17][22]。有人提出過話《友誼萬歲》嘅旋律係由英格蘭作曲家 William Shield 作嘅,因為佢1782年寫好嘅歌劇作品 Rosina 都有一段好似嘅旋律[17]。但其實呢個講法係錯嘅,實情只不過係佢同伯恩斯一樣受同一首舞曲啟發[23]。
演奏場合
編輯新年
編輯包括英文世界國家[3][8]同香港在内[2][9],全球各地唔少人都有喺元旦嗰日新年倒數完之後唱《友誼萬歲》嘅習俗,愛嚟送舊迎新。好似喺紐約嘅時代廣場,每年踏入新年嗰刻都仲會播《友誼萬歲》,呢個傳統已經維持咗成半百年咁耐[8]:5:00。
至於蘇格蘭當地嘅大除夕(低地蘇格蘭話:Hogmanay)習俗就係要成班人一齊
畢業
編輯因著歌詞入面叫人要緬懷過去嘅日子同珍惜友誼,唔少地方嘅畢業禮都會用到《友誼萬歲》呢首歌。美國嘅大學早喺1850年代就已經喺畢業禮上用緊《友誼萬歲》[24];去到今時今日,日本[3][25]、台灣[3][11]、香港[3]、中國大陸[26]等地仲有唔少學校係用緊呢首歌嘅。
呢首歌喺日本叫做《蛍の光》[9],講嘅係莘莘學子靠住螢火蟲嘅光寒窗苦讀,最後終於都到咗離開校園嘅時候[25]。佢早喺1881年就已經收錄咗喺日本嘅小學教材入面[9],可以算係日本嘅國民之歌之一[2]。而喺台灣呢首歌又叫做《驪歌》,係畢業禮上面合唱嘅畢業歌之一。最早嘅中文版係由華文憲喺國民革命軍北伐時期填詞嘅作品,歌詞寫話「更願諸君,矢勤矢勇,指戈長白山麓,去矣男兒,切莫踟躇,矢志復興民族」[11]。
註
編輯- ↑ 國際音標:[ˈɔːl(d) lɑŋ ˈsəi̯n][1]
- ↑ 廣東話嘅包括葉紹德填詞(1978年;汪明荃唱)[4];鄭國江填詞(1985年;李麗蕊唱)[5][6]等版本。官話亦有黃霑填詞嘅版本(1960年;呂紅、陳均能唱)[7]。
- ↑ 呢行第二個版本係:And days o’ lang syne![14]
- ↑ 呢行第二個版本係:For auld lang syne, my Dear,[14]
- ↑ 原文:Auld lang syne—The air is but mediocre; but the following song, the old Song of the olden times, & which has never been in print, nor even in manuscript, untill I took it down from an old man's singing; is enough to recommend any air.
參考
編輯- ↑ Rennie, Susan (編). "Lang Syne". Dictionary of the Scots Language (英文). 原著喺2012年1月19號歸檔.
- ↑ 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 岑逸飛 (2023年10月26號)。〈友誼萬歲〉。《六合飛翔》。世界新聞網。喺2024-12-31搵到。
- ↑ 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 "驪歌 Auld Lang Syne". 《世界民謠》. 喺2024-12-31搵到.
- ↑ 〈汪明荃〉。喺2024-12-31搵到。
- ↑ 凡楓 (2013年5月29號)。〈李麗蕊 - 友誼萬歲〉。《一首歌一個故事》。喺2024-12-31搵到。
- ↑ 〈友誼萬歲〉。KKBOX。喺2024-12-31搵到。
- ↑ 〈友誼萬歲 (1960)〉。《黃霑.故事:深水埗的天空 1949 - 1960》。2014年。喺2024-12-31搵到。
- ↑ 8.0 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 Vox (2018年12月31號). The New Year's Eve song, explained (片) (英文). 喺2024-12-31搵到 –透過YouTube.
- ↑ 9.0 9.1 9.2 9.3 李秀辰。〈無論離別與重逢——友誼地久天長〉。《歲月留聲》。同路人。喺2024-12-31搵到。
- ↑ 魚兒 (2024年5月22號)。〈羅伯特·彭斯《友誼地久天長》(Auld Lang Syne)〉。Chinaviolin.Net。喺2024-12-31搵到。
- ↑ 11.0 11.1 11.2 黃淑惠 (2015年5月29號)。〈畢業《驪歌》與北伐〉。《國史館臺灣文獻館電子報》。第134期。國史館臺灣文獻館。喺2024-12-31搵到。
- ↑ 12.0 12.1 12.2 Dick, James. Inglis, Alex. Wood (編). ""Auld Lang Syne,"—Its Origin, Poetry, and Music". Electric Scotland (英文). 喺2024-12-31搵到.
- ↑ Burns, Robert (1947年) [1788年抄錄]. Maine, George Frederick (編). Songs from Robert Burns 1759–1796. Collins Greetings Booklets (英文、蘇格蘭文). 格拉斯哥: Collins Clear-Type Press.
- ↑ 14.0 14.1 ""Auld Lang Syne"" (PDF) (英文). The Morgan Library & Museum. 喺2024-12-31搵到.
- ↑ 15.0 15.1 15.2 15.3 "First publication of the Burns verses". The Morgan Library & Museum (英文). 喺2024-12-31搵到.
- ↑ "An old song of olden times". The Morgan Library & Museum (英文). 喺2024-12-31搵到.
- ↑ 17.0 17.1 17.2 17.3 17.4 17.5 Lindsay, Maurice (1996年12月) [1959年]. "Auld Lang Syne". The Burns Encyclopedia (英文) (第3(新)版). Robert Hale Ltd. ISBN 0-7090-5719-9. 原著喺23 June 2010歸檔.
- ↑ 18.0 18.1 "A lover's lament". The Morgan Library & Museum (英文). 喺2024-12-31搵到.
- ↑ "Ramsay's "Auld Lang Syne"". The Morgan Library & Museum (英文). 喺2024-12-31搵到.
- ↑ "A question of authorship". The Morgan Library & Museum (英文). 喺2024-12-31搵到.
- ↑ "Words and melody, together at last". The Morgan Library & Museum (英文). 喺2024-12-31搵到.
- ↑ "A Caledonian country dance". The Morgan Library & Museum (英文). 喺2024-12-31搵到.
- ↑ "William Shield's Rosina". The Morgan Library & Museum (英文). 喺2024-12-31搵到.
- ↑ 24.0 24.1 "Why do people link hands to sing Auld Lang Syne?" (英文). BBC. 2021年12月31號. 喺2024-12-31搵到.
- ↑ 25.0 25.1 Gingold, Naomi (2015年6月19號). "Why do Japanese stores play Auld Lang Syne when they close? The answer won't shock or amaze you" (英文). The World. 喺2024-12-31搵到.
- ↑ 玉麒麟 (2021年10月21號)。《中央音樂學院2018畢業典禮:友誼地久天長︱Central Conservatory Of Music, China》 (片) (中國中文)。喺2024-12-31搵到 –透過YouTube。
出面網頁
編輯- 演出影片