Talk:修辭手法

最新留言:4 個月前由Dr. Greywolf喺主題中英對應拎度留言

@Pokman817 覺得點?印象中呢篇文有好多人睇。Dr. Greywolf (傾偈) 2023年1月25號 (三) 03:12 (UTC)回覆

我覺得放擬人化篇文會比較合理。Pokman817 (傾偈) 2023年1月25號 (三) 03:42 (UTC)回覆

@Throowa 喺文入邊可以用文言或者中文書面語嘅句子做例,不過最好加返例句嘅粵文版? Dr. Greywolf (傾偈) 2023年12月15號 (五) 15:08 (UTC)回覆

同意最好加返例句嘅粵文版,但係為免太長(其實冇問題?),呢版每個修辭揀2-3個例子就夠,多嘅例子擺喺自己嗰版;呢版例子以有代表性(出名、修辭用得明顯)嘅粵文(如有)優先,其次係文言文,最後先書面語;例子唔建議原創,但係都唔係唔得,在下又真係唔太講得出原創有乜唔妥。 Throowa (傾偈) 2023年12月17號 (日) 04:10 (UTC)回覆
@Throowa 👍👍 Dr. Greywolf (傾偈) 2023年12月17號 (日) 05:17 (UTC)回覆
@Throowa 我覺得樣樣都有啲就最好,有啲嚟自文言,有啲嚟自粵語白話文(例如我呢排睇緊嬉笑集),有啲嚟自中文書面語,有啲原創。 Dr. Greywolf (傾偈) 2023年12月17號 (日) 05:19 (UTC)回覆
都啱,個人純粹覺得啲人嚟得粵語維基百科,最好畀佢哋睇粵語例子,唔係嘅話不如去睇中文維基百科,但係諗下諗下,多元化都好重要,粵語唔應該過分代表中文,更何況中文維基百科都冇咩例子,有都好參差,有時仲不如粵語維基百科(都幾出奇)。 Throowa (傾偈) 2023年12月17號 (日) 05:32 (UTC)回覆
@Throowa 👍👍 Dr. Greywolf (傾偈) 2023年12月17號 (日) 05:41 (UTC)回覆

修辭 編輯

擬人是不是修辭? Bryanli1211 (傾偈) 2018年9月25號 (二) 04:02 (UTC)回覆

yes 1.36.41.45討論2022年2月28號 (一) 04:14 (UTC)回覆
— 之前未簽名嘅留言係由58.153.78.207 (留言)寫低嘅。

中英對應拎 編輯

暗喻隱喻(如果同暗喻有分別)、借喻借代(轉喻)

MetaphorMetonymySynecdoche

應該點對應?

留意唔好睇粵語維基嘅定義,因為大部分都係在下整理㗎。亦都唔好睇中文維基點拎,因為好可能有錯。搵資料要小心,因為好多有矛盾。(係咪難度好高呢?:()

Synecdoche似乎係一種Metonymy;

如果借代只係「局部代替整體」嘅話,應該對應Synecdoche(在下學嗰陣就係噉);

但係如果借代係「同本體有密切關係嘅嘢代替本體」嘅話,應該對應Metonymy(喺中文維基同埋好多網上資源都係噉);

好肯定Metonymy唔係借喻,Metonymy根本連比喻都唔係;

Metaphor似乎唔一定有比喻之意,暗喻、隱喻、借喻都係一定係比喻,拎邊個都唔太啱;但係鍾意嘅話可以連住其中一個,問題係連邊個。

隱喻如果同暗喻有分別,係「暗喻同埋借喻嘅統稱」嘅話,可以連去Metaphor,大前題係要確認,最好搵專家!

唔係嘅話Metaphor連住暗喻先都無妨。

至於借喻連咩,在下唔清楚。(可以睇下英文有有冇伶仃指呢種修辭)

題外話:借代另一個稱呼係轉喻,似乎有比喻之意,不過唔太肯定……

以上好可能有錯,就係驚錯先問下大家。 Throowa (傾偈) 2023年12月19號 (二) 07:23 (UTC)回覆

@Dr. Greywolf
壞消息:借代可能唔同轉喻,而且多咗一個叫提喻嘅嘅嘢。
  • 借代可能唔同轉喻:中文維基話有分別,但係睇唔出分別喺邊,淨係話借代轉喻嘅一種,上網查嘅話,有啲話有分別(在下冇點聽過),有啲話冇;而家「粵語維基嘅借代」係「中文維基嘅轉喻」。
  • 提喻:中文維基當提喻係借代(粵語維基冇嗰版),上網查嘅話,有啲疏士話有噉嘅嘅嘢(在下聽都冇聽過)。
  • 個人見解:
    1. 轉喻、提喻冇「比喻」之意,「喻」喺粵語修辭都係講比喻,開新版話佢哋係修辭可能會誤導大家
    2. 借代、轉喻、提喻分咁細唔好,都冇人分得出,分咁細有咩意思呢…
    3. 轉喻、提喻好少人聽過(純個人經驗,有聽過嘅請舉手✋),大家都當咗係借代
  • 方案(借代、轉喻、提喻、MetonymySynecdoche嘅分法):
    1. 借代連metonymy、轉喻唔開版、提喻唔開版、synecdoche唔連
    2. 轉喻開新版連metonymy、借代連synecdoche、提喻唔開版
    3. 借代連metonymy、轉喻redirect去借代、提喻開新版連synecdoche
  • 在下覺得方案1最合理,但係就連唔到synecdoche(synecdoche分得太細喇)。
  • 點睇?有其他諗法都講下咧!
在下首要嘅係唔想誤導人,其次係大家睇得明,唔會亂。冇諗過會咁亂、每個疏士講嘅嘢都唔同,好難做啊啊啊啊啊…… :( Throowa (傾偈) 2023年12月20號 (三) 07:16 (UTC)回覆
我有玩開文學,不過自問係玩西方文學嘅。我快速查咗吓,感覺係唔同疏士根本彼此之間矛盾。有啲將隱喻當成借喻嘅同義詞。有啲將暗喻當隱喻一種。喺呢種情況下,我諗不如索性
  • 喺粵維開一版,個標題叫 metaphor(粵拼met1 taa4 fo4)用嚟對應英維 metaphor;
  • 呢樣都唔係咁出奇嘅,因為始終語言文化方面嘅概念,好多時真係一隻語言入邊有嘅一個概念,喺另一隻語言入邊搵唔到一隻字詞去對應;
  • 粵維暗喻直接 redirect 去比喻嗰版;

Dr. Greywolf (傾偈) 2023年12月19號 (二) 09:03 (UTC)回覆

  • 喺粵維開一版,個標題叫 metaphor 用嚟對應英維 metaphor;
    • 好似又未至於要開新一版,至少Metaphor#As_a_type_of_comparison係隱喻、暗喻、借喻其中一個,唔算係錯(好多誇語言嘅拎都係咁,因為翻譯嘅侷限);metaphor不嬲都係譯暗喻或者隱喻,開新一版有啲太創新
  • 粵維暗喻直接 redirect 去比喻嗰版;
    • 唔好啦,喺粵語比喻分成暗喻係普遍嘅分法,無謂因為其他語言而放棄,如果係驚內容唔夠嘅話,內容加豐富啲就得。係轉都轉隱喻呢個唔知發生咩事、意思冇共識嘅詞(轉做 搞清楚?)。
總結:建議metaphor拎去隱喻,唔係就暗喻;借代仍然無解;隱喻仍然意思不明(暗喻、借喻、定係兩個都係???);metaphor包含暗喻、隱喻、借喻嘅意思。 Throowa (傾偈) 2023年12月19號 (二) 11:44 (UTC)回覆
好,噉我郁手搬同執啲拎? Dr. Greywolf (傾偈) 2023年12月20號 (三) 01:17 (UTC)回覆
好啊👍 Throowa (傾偈) 2023年12月20號 (三) 05:53 (UTC)回覆

@Throowa 噉搞法,我都唔知點執啲跨語言拎好... 我見你仲執緊啲修辭手法嘅文。你執完滿意 ping 我,我哋到時再決定點做? Dr. Greywolf (傾偈) 2023年12月21號 (四) 14:45 (UTC)回覆

返去版面「修辭手法」。