嬉笑集》(粵拼hei1 siu3 zaap2*6)係一本粵語詩集,紀錄咗廣東詩人廖恩tou4嘅一啲作品。廖恩燾係廿世紀初嘅一位外交官,得閒嗰陣鍾意寫詩。佢精通粵語[註 1],時不時都會寫口語化嘅粵語詩嚟自娛,《嬉笑集》收錄嘅,就係廖恩燾寫嘅呢啲粵語詩作[1]

身穿朝服嘅廖恩燾

作者

編輯
内文:廖恩燾

廖恩燾(1864 年 - 1954 年),字鳳書、鳳舒,號雪崖、懺am1等,廣東惠陽出身,係廿世紀初嘅一位外交官詞人。佢九歲嗰陣跟屋企人搬咗去舊金山英文讀書,後嚟返中國搵到機會做外交官,去過古巴韓國日本等地做過領事等嘅工作。佢打後喺 1946 年移居香港,同文人名流交遊,一路去到成九十歲先至病死[2]

詩作

編輯

《嬉笑集》收錄咗過百首詩咁多,啲詩冚唪唥都係七言詩,大半都係用粵語白話文寫嘅。《嬉笑集》嘅詩喺題材上好多樣化,涵蓋咗史事—尤其係《漢書》有記載嘅史事、粵港澳嘅民間風情以至「隨口噏」等嘅題材。以下係《嬉笑集》嘅其中一啲詩作[3]

木蘭從軍》頭嗰兩行—

亞蘭生得咁風騷,心口誰知有執毛。
老豆當兵偏要替,姑娘擒賊至慌箍。

秦始皇》其中兩行—

六國吞埋擸吓鬚,安心就咁著龍袍。
收齊爛鐵燒銅像,堆起新書透火爐。

莫愁湖泛舟》其中兩行—

趁潮來探莫愁家,潮氣千年冇的差。
暈到船頭拋大浪,靚成艇尾擺鮮花。

評價

編輯

《嬉笑集》初出嗰陣,已經受到一定嘅好評。當時正值廿世紀初,中國各地開始掀起白話文運動,提倡要「言文一體、我手寫我口」,用口語化嘅文字嚟取代文言文,而語體中文(基於標準官話嘅口語)就係喺呢個時候成形嘅。喺呢股風潮下,《嬉笑集》受到唔少正面評價,例如廣西出身嘅香港作家梁羽生據講就係噉樣嚟評論《嬉笑集》嘅[註 2][4]

廖鳳舒嘅廣東話詩,不論詠史、紀事,往往啟人深思。其中描畫舊社會諸般令人可笑又可恨嘅事物,都係兼具『藝術性』同『社會性』嘅佳作,喺《嬉笑集》當中睇得清清楚楚。

註釋

編輯
  1. 不過佢先祖查實係福建客家出身嘅。
  2. 佢原文係語體中文,以下譯做粵文

引咗

編輯
  1. Liao, E., & 廖恩燾. (1949). Chongyin Xi Xiao Ji 重印嬉笑集 (The Lampoons reprinted). Hong Kong: Anonymous Printer.
  2. (大陸簡體) 夏曉虹. (2006). 近代外交官廖恩燾詩歌考論. 中國文化, (2), 96-109.
  3. 《嬉笑集》校正電子版
  4. 嬉笑集香港中文大學,香港文學資料庫

睇埋

編輯